The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. |
Однако средства массовой информации продолжали сообщать о том, что распределение во многих провинциях страны ограничивалось избранными группами населения и другие международные организации в Корейской Народно-Демократической Республике получали сообщения о серьезном сокращении пайков по линии этой системы. |
To ensure that the work and values of the Organization are known and understood by the largest audience, the United Nations relies on traditional media as well as modern technology, and has widened the pool of its partners in support of overall communications strategies. |
Для ознакомления максимально широкой общественности с деятельностью и ценностями Организации и для того, чтобы общественность понимала их существо, Организация Объединенных Наций использует традиционные средства массовой информации, а также современные технологии, расширяя круг своих партнеров в поддержку общих коммуникационных стратегий. |
This will prepare for wider use of as many languages as possible in families and communities and in all domains of public life (education, media, administration, court proceedings, cultural activities and facilities). |
Это обеспечит подготовку к более широкому использованию как можно большего числа языков в рамках семей и общин и во всех областях общественной жизни (образование, средства массовой информации, административное руководство, судебные разбирательства, деятельность и объекты в области культуры). |
However, the Committee is concerned that some media contribute to the creation of an atmosphere of hostility and rejection towards non-citizens in the State party (art. 7). |
Однако Комитет обеспокоен тем, что некоторые средства массовой информации способствуют созданию в государстве-участнике атмосферы враждебности и неприятия в отношении неграждан (статья 7). |
The Committee is concerned that the mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают играть определенную роль в негативном изображении общин рома и синти и что для устранения подобной ситуации государство-участник не принимает достаточных мер (статья 7). |
UNFPA embraces the use of ICTs and new media, such as campaigns, web-based communities, mobile phones, multimedia presentations and other audio-video technologies to create awareness and promote population and reproductive health issues. |
ЮНФПА охотно использует ИКТ и новые средства массовой информации, такие как кампании, интернет-сообщества, мобильные телефоны, мультимедийные презентации и другие аудиовизуальные технологии, для повышения уровня информированности о вопросах здравоохранения и репродуктивного здоровья, а также для содействия работе над ними. |
"Volunteering makes you strong" was the title of national media campaigns recognizing volunteer contributions in Germany and Poland, and similar campaigns were run in Greece, Italy and elsewhere. |
В Германии и Польше национальные средства массовой информации провели кампании под лозунгом «Выступая добровольцем, ты становишься сильнее», которые были направлены на признание социальной роли добровольцев; аналогичные кампании прошли в Греции, Италии и других странах. |
Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. |
Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации. |
The role of the media was also considered to be a valuable tool which could bring attention to human rights violations perpetrated by transnational corporations and other business enterprises. |
Было также высказано мнение о том, что средства массовой информации должны играть роль ценного средства привлечения внимания к нарушениям прав человека, совершаемым транснациональными корпорациями и другими предприятиями. |
The success of the United Nations Global Road Safety Week in Iceland was mainly due to successful collaboration among interested parties, such as the Government, the police, non-governmental organizations, local authorities and the media. |
Успех Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций можно отнести за счет успешного сотрудничества между такими заинтересованными сторонами, как правительство, полиция, неправительственные организации, местные власти и средства массовой информации. |
The Committee disseminates information to the public through good relations with the media, in particular the press, to raise awareness in the field of disarmament and non-proliferation education. |
Поддерживая добрые отношения, Комитет распространяет среди общественности информацию через средства массовой информации, в частности через прессу, с тем чтобы повысить уровень информированности в области образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
First - To observe openness in dialogue on all attitudes influential in contemporary life, whether political, academic or related to media, and not to confine such matters to religious leaders. |
Первое - соблюдать открытость в рамках диалога по всем аспектам, оказывающим влияние на современную жизнь, будь то политическая среда, научная среда или средства массовой информации и не оставлять рассмотрение таких вопросов только на усмотрение религиозных лидеров. |
The programme uses the media, faith-based organizations and non-governmental organizations to address issues relating to the radicalization of our youth and the dangers of extremism. |
В ней участвуют средства массовой информации, религиозные и прочие неправительственные организации, работающие над устранением проблем, связанных с радикализацией нашей молодежи и с опасностью экстремизма. |
The phenomenon of transborder trafficking in children, which has increasingly been denounced in the media, is a subject of major concern for the Ivoirian Government, which has undertaken energetic steps to eliminate that scourge. |
Серьезную озабоченность у ивуарийского правительства вызывает такое явление, как трансграничная торговля детьми, которому уделяют все больше внимания средства массовой информации, поэтому оно предпринимает энергичные шаги по искоренению этого бедствия. |
United Nations information centres play a vital role in telling the United Nations story through the local media. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют крайне важную роль, рассказывая о деятельности Организации Объединенных Наций через местные средства массовой информации. |
The media, too, were waking up to the implications of their depictions of women and children, thanks to strong interventions by the Ministry, with UNFPA support. |
Благодаря решительным мерам, принимаемым ее министерством при поддержке ЮНФПА, средства массовой информации также стали лучше осознавать последствия того, в каком свете они изображают женщин и детей. |
The media was actively involved in raising public awareness, with all newspapers incorporating a Women's Section and most television channels broadcasting in-depth discussions of women's issues as part of a Woman's Hour. |
Средства массовой информации активно участвуют в работе по повышению степени информированности общественности, все газеты включают раздел, посвященный вопросам положения женщин, и большинство телевизионных каналов транслируют глубокие дискуссии, посвященные проблемам женщин, в рамках передачи под названием «Женский час». |
Goal 8: Develop a global partnership for development: LEAD network brings together specialists from various sectors, including industry, government, academia, NGOs and media, and provides a neutral space for multisectoral dialogues, knowledge exchange and collaborative projects. |
Формирование глобального партнерства в целях развития: сеть ЛИД организует встречи специалистов из различных секторов, включая промышленность, органы государственного управления, научные круги, НПО и средства массовой информации, и предоставляет нейтральную площадку для проведения многосекторных диалогов, обмена знаниями и реализации совместных проектов. |
(b) Through the media and the inclusion of these topics in education and awareness programmes; |
Ь) через средства массовой информации и включение данных тем в программы образования и повышения осведомленности; |
Despite our stated position, the Israelis refuse to submit such information and prefer to build unsubstantiated impressions in the media instead of having it verified by LAF and UNIFIL on the ground. |
Вопреки своей официальной позиции Израиль отказывается предоставлять такую информацию и предпочитает прибегать к практике выдвижения голословных обвинений через средства массовой информации вместо того, чтобы предоставить ЛВС и ВСООНЛ возможность для проверки соответствующих сообщений на местах. |
The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. |
Однако средства массовой информации продолжали сообщать о том, что распределение во многих провинциях страны ограничивалось избранными группами населения и другие международные организации в Корейской Народно-Демократической Республике получали сообщения о серьезном сокращении пайков по линии этой системы. |
To ensure that the work and values of the Organization are known and understood by the largest audience, the United Nations relies on traditional media as well as modern technology, and has widened the pool of its partners in support of overall communications strategies. |
Для ознакомления максимально широкой общественности с деятельностью и ценностями Организации и для того, чтобы общественность понимала их существо, Организация Объединенных Наций использует традиционные средства массовой информации, а также современные технологии, расширяя круг своих партнеров в поддержку общих коммуникационных стратегий. |
This will prepare for wider use of as many languages as possible in families and communities and in all domains of public life (education, media, administration, court proceedings, cultural activities and facilities). |
Это обеспечит подготовку к более широкому использованию как можно большего числа языков в рамках семей и общин и во всех областях общественной жизни (образование, средства массовой информации, административное руководство, судебные разбирательства, деятельность и объекты в области культуры). |
However, the Committee is concerned that some media contribute to the creation of an atmosphere of hostility and rejection towards non-citizens in the State party (art. 7). |
Однако Комитет обеспокоен тем, что некоторые средства массовой информации способствуют созданию в государстве-участнике атмосферы враждебности и неприятия в отношении неграждан (статья 7). |
The Committee is concerned that the mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation (art. 7). |
Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают играть определенную роль в негативном изображении общин рома и синти и что для устранения подобной ситуации государство-участник не принимает достаточных мер (статья 7). |