Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
In order to ensure that the accessibility is effective, the Party should inform potential users of the existence of the web site and the register along with the places where it can be consulted, for example, via mass media. Для обеспечения того, чтобы доступность была эффективной, Стороне следует информировать потенциальных пользователей о существовании веб-сайта и регистра и указать, где именно они могут ознакомиться с их содержанием, например через средства массовой информации.
The idea is to contribute to improve the quality of television and to assist media to more effectively contribute to eliminate prejudices, to form social values as well as to promote an attitude of citizenship. Идея заключается в содействии повышению качества телевизионных программ и обеспечению того, чтобы средства массовой информации более эффективно содействовали ликвидации предрассудков, формированию социальных ценностей, а также воспитанию гражданской ответственности.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
To persuade the mass media to avoid the use of sexist biases; Оказание воздействия на средства массовой информации с целью недопущения проявлений сексизма.
During the reporting period, about a dozen Bachelor's and Master's theses have been written to analyse how the media creates a favourable environment for prejudiced and stereotypical opinions and attitudes. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, была написана дюжина работ на соискание степени бакалавра и магистра, в которых анализировалось, как средства массовой информации создают благоприятную среду для предвзятых и стереотипных взглядов и представлений.
Other efforts depend on the use of the mass media to inform people on issues related to reproductive health and women's right to reproductive health services. Для информирования населения о вопросах, связанных с репродуктивным здоровьем и правом женщин на услуги по охране репродуктивного здоровья также используются средства массовой информации.
At national levels democracy is spreading, human rights awareness and human rights education have increased quite dramatically, the media and non-governmental organizations report on problems, and more and more countries are equipping existing institutions and/or setting up new ones for implementation purposes. На национальном уровне распространяется демократия, значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, развивается система образования по вопросам прав человека, средства массовой информации и неправительственные организации сообщают о существующих проблемах, и все большее число стран развивает существующие и/или создает новые учреждения для осуществления правозащитной деятельности.
Communicate the efforts of the non-governmental community against global HIV/AIDS to the public policy makers, donors and the media. информировать директивные органы, доноров и средства массовой информации об усилиях, предпринимаемых сообществом неправительственных организаций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в глобальном масштабе;
A concerted effort is required to more systematically collect, disseminate and utilize data on women's participation in all areas of decision-making in public life, including in academia, trade unions, international affairs and the media. Необходимо прилагать согласованные усилия, с тем чтобы обеспечить более систематический сбор, распространение и использование данных о представленности женщин во всех областях директивной деятельности в жизни страны, включая науку, профсоюзы, международные дела и средства массовой информации.
Encourage public information in the mass media on the methods of preparation, conservation and preservation of the biological value of the home-produced foodstuffs; содействовать оповещению общественности через средства массовой информации о методах подготовки, консервации и сохранения биологической ценности продуктов питания, производимых на дому;
In addition, the ERC has organized a series of basic and advanced conflict transformation workshops for a number of target audiences, including the media, cultural and religious groups, parliamentarians and political parties. Кроме того, КМО организовала ряд семинаров по базовым и усовершенствованным методам смягчения конфликтов, которыми были охвачены средства массовой информации, культурные и религиозные группы, парламентарии и политические партии.
(b) To view the media as forming an economic unit of production with its clients, readership and employees; Ь) воспринимать средства массовой информации как производственные экономические единицы, имеющие своих клиентов, свою аудиторию и свои кадры;
(a) The media - the press, television and radio in particular - а) Средства массовой информации, в частности печать, телевидение и радио, и борьба против дискриминации
Even in the absence of a complaint the authorities are required to investigate a crime, according to articles 24,261, 263 and 264 of CPC, e.g. in cases where they have been notified by non-governmental organizations or through the mass media. Даже при отсутствии жалобы власти обязаны в соответствии со статьями 24,261, 263 и 264 УПК проводить расследования по факту преступления, например в случаях, когда они узнают об этом от неправительственных организаций или через средства массовой информации.
These measures should also include, when appropriate, the translation of the concluding observations of the Committee adopted after the consideration of the previous report into official and minority languages and their wide dissemination, including through the print and electronic media. Эти меры должны включать, при необходимости, перевод заключительных замечаний Комитета, принятых по итогам рассмотрения предыдущего доклада, на официальный язык и языки меньшинств и их широкое распространение, в том числе через печатные и электронные средства массовой информации.
Information about the provisions contained in the Optional Protocol has been disseminated among broad sectors of Kazakh society, including parents, through the media and by means of international and national conferences, round tables, seminars and training courses. Информация о положениях Факультативного протокола среди широких кругов общественности, включая родителей, в Казахстане распространялась через средства массовой информации, на международных, республиканских конференциях, круглых столах, семинарах и тренингах.
The Government published a translated version of the Views in Korean via the media, and also sent a copy to the Court. Правительство опубликовало переведенный на корейский язык текст соображений Комитета через средства массовой информации, а также направило один его экземпляр в Суд.
The public awareness on existence and causes or terrorism, narcotics, trafficking of arms and related dangers should be raised; the mass media could be effectively used in this direction to promote prevention and confrontation with such crimes. Необходимо повышать степень осведомленности населения о существовании и причинах терроризма, наркотиков, незаконного оборота оружия и связанных с ними опасностей; в этой связи можно было бы эффективным образом использовать средства массовой информации для содействия предотвращению таких преступлений и борьбы с ними.
The Registry has undertaken a number of training programmes targeting local authorities such as police, media, defence lawyers, magistrates and non-governmental organizations in both the Democratic Republic of the Congo and Uganda. Секретариат организовал целый ряд программ профессиональной подготовки для представителей местных органов власти, таких, в частности, как полиция, средства массовой информации, адвокаты защиты, судьи и неправительственные организации, как в Демократической Республике Конго, так и в Уганде.
The third seminar, to be held in conjunction with the observance of World Press Freedom Day (3 May), will focus on mitigating the role that the media can and does play in fanning the flames of intolerance. В ходе третьего семинара, который состоится в рамках Всемирного дня свободы печати (З мая), основное внимание будет уделено ослаблению роли, которую средства массовой информации могут играть и играют в разжигании нетерпимости.
Information is provided on the capacities supported by UNIFEM worldwide to promote the use of tools of accountability (i.e., gender-responsive budgeting; human rights commitments; data and statistics; and media and communications). Представлена информация о потенциале, создаваемом при поддержке ЮНИФЕМ во всем мире, для содействия применению механизмов подотчетности (подготовка бюджетов с учетом гендерной проблематики; обязательства по соблюдению прав человека; данные и статистика; средства массовой информации и коммуникация).
Although direct censorship is no longer in force and the media in Kathmandu enjoy considerable freedom of expression, there continue to be frequent reports of threats to journalists throughout the country, from the security forces and the civilian administration. Хотя прямая цензура уже не применяется и средства массовой информации в Катманду пользуются значительной свободой самовыражения, продолжают поступать частые сообщения об угрозах журналистам по всей стране со стороны сил безопасности и гражданской администрации.
The Committee also invites the State party to undertake sustained awareness-raising measures through the media and public education programmes to reinforce the notion that such violence is socially and morally unacceptable, and constitutes discrimination against women. Комитет также предлагает государству-участнику неуклонно проводить в жизнь - через средства массовой информации и образовательные программы - меры по повышению информированности в целях укрепления понимания того, что такое насилие социально и морально неприемлемо и представляет собой дискриминацию в отношении женщин.
Consequently, the answer to the question of Cuba was affirmative and hopefully the media would participate in subsequent stages of the work and relevant consultations with regional experts would take place. Таким образом, на вопрос кубинской стороны следует ответить утвердительно; ожидается, что средства массовой информации примут участие в дальнейшей работе и что состоятся консультации с экспертами из этого региона.
Since the media also sometimes published inaccurate information, it would be useful if the Special Rapporteur could indicate how much influence they had on his work. С учетом того, что средства массовой информации иногда сообщают и неточные сведения, хотелось бы знать, какое влияние они оказывают на работу Специального докладчика.