It would be useful to know whether the Ministry of Education provided training and awareness courses in those matters to teachers, professionals and the general community, and whether it disseminated relevant educational information through the mass media. |
Интересно было бы узнать, устраивает ли Министерство образования учебно-воспитательные курсы по этим вопросам для преподавателей, специалистов и общественности в целом и ведет ли оно соответствующую просветительную деятельность через средства массовой информации. |
At the same time, the Department recognizes that information technology is not yet universally available, and has therefore continued to use traditional media - press, radio and television. |
В то же время Департамент отдает себе отчет в том, что информационная технология еще не получила всеобщего распространения, и поэтому продолжает использовать традиционные средства массовой информации - прессу, радио и телевидение. |
It was considered by all that the media play a particularly important role in developing a positive relationship towards the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina and overall implementation of the peace agreements. |
Все согласились с тем, что средства массовой информации играют особенно важную роль в формировании положительного отношения к укреплению Федерации Боснии и Герцеговины и общему осуществлению мирных соглашений. |
She urged all social actors, including politicians, the media and non-governmental organizations, to build upon the impetus generated by those events to end the scourge of child labour. |
Она настоятельно призывает все социальные силы, включая политических деятелей, средства массовой информации и неправительственные организации, наращивать начатую в ходе этих мероприятий кампанию за искоренение отвратительной практики эксплуатации детского труда. |
The mass information media were called upon to play an enormous role in that connection, using the most modern technology and means of communication, including electronic communication and satellite communication. |
Колоссальную роль в этой связи призваны играть средства массовой информации, располагающие самыми современными технологиями и средствами связи, в том числе электронными и космическими. |
Information centres were even more important to developing countries where, because of insufficient financial and human resources, the mass media did not have easy access to information. |
Информационные центры имеют еще более важное значение для развивающихся стран, поскольку там из-за дефицита финансовых и людских ресурсов средства массовой информации не имеют свободного доступа к информации. |
In particular, the fact that most publishing, distribution and broadcasting facilities are State owned, and that editors-in-chief of State-supported newspapers are State employees, effectively exposes the media to strong political pressure and undermines its independence. |
В частности, то обстоятельство, что большинство издательств, каналов распределения и средств радио- и телевещания находятся в собственности государства и что главные редакторы финансируемых государством газет являются государственными служащими, фактически превращает средства массовой информации в объекты сильного политического давления и подрывает их независимость. |
Replying to question 14, he said that before its departure for Geneva his delegation had informed the Slovak media regarding its initial report, the Covenant and the Optional Protocols. |
Отвечая на вопрос 14, он заявляет, что перед отъездом в Женеву его делегация информировала средства массовой информации о первоначальном докладе, Пакте и Факультативных протоколах. |
All the ministries had contributed to the report and made proposals regarding it, and information on its preparation had been widely publicized by the media. |
Все министерства внесли свой вклад и выдвинули соответствующие предложения в ходе подготовки рассматриваемого доклада, а средства массовой информации широко комментировали процесс работы над ним. |
Yet despite their commendable role in presenting a positive image of women, the mass media have not done enough to publicize women's contributions to and role in society. |
Несмотря на ту похвальную роль, которую средства массовой информации играют в создании позитивного образа женщин, они еще в недостаточной степени пропагандируют вклад и роль женщин. |
It also made approaches, on its own initiative, to the public authorities, the media and other entities and took a public stand on immigration policy. |
По своей инициативе она обращалась в государственные органы, средства массовой информации и в другие структуры и публично высказывала свою позицию по вопросам миграционной политики. |
The same applies to the information media and the audio-visual programmes that they disseminate on a daily and weekly basis and on special occasions. |
Это также распространяется на средства массовой информации и аудиовизуальные программы, которые транслируются ими ежедневно, еженедельно и в связи с какими-либо конкретными событиями. |
Lastly, it is important for Governments, media and the public to be aware that no inspection system can give what is called "a clean bill of health". |
Наконец, важно, чтобы правительства, средства массовой информации и общественность понимали, что никакая система проверки не может поставить диагноза "практически здоров". |
Rather than viewing the region from a cultural and humanitarian perspective, the Western media concentrated on even the most trivial incidents of violence in order to instil hatred for its people. |
Вместо того, чтобы рассмотреть положение в регионе с культурной и гуманитарной точки зрения, западные средства массовой информации сосредоточивают внимание общественности на самых незначительных случаях насилия, стремясь разжигать ненависть к населяющему регион народу. |
While no single comprehensive law regulates the rights of minorities on the federal or republic level, the issue is addressed by individual laws on different subjects including education, freedom of association, the media, and the official use of languages. |
Хотя нет ни одного всестороннего закона, регламентирующего права меньшинств на федеральном или республиканском уровне, этот вопрос рассматривается в отдельных законах по различным областям, включая образование, свободу ассоциации, средства массовой информации и официальное использование языков. |
State-owned electronic media remain under the close control of the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party and have frequently denied time to alternative points of view. |
Находящиеся в собственности государства электронные средства массовой информации по-прежнему тщательно контролируются правящим Хорватским демократическим содружеством (ХДС), и они зачастую отказываются выделять время для трансляции альтернативных точек зрения. |
The electronic media remain by far the most powerful and influential channel through which the right to freedom of expression can be exercised in the FRY. |
Электронные средства массовой информации по-прежнему являются наиболее мощными и влиятельными каналами, при помощи которых в Союзной Республике Югославии может осуществляться право на свободу выражения убеждений. |
Another area of concern for UNESCO is the frequent lack of children's media to promote the child's social, spiritual or moral well-being and physical and mental health (art. 17). |
Другой вопрос, вызывающий беспокойство ЮНЕСКО, связан с тем, что зачастую отсутствуют средства массовой информации для детей, которые содействовали бы социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка (статья 17). |
Several "concentric" audiences must be reached if United Nations efforts are to be sustained: the population in areas immediately affected; the international media; and a broad, global audience whose support is essential. |
Для того чтобы усилия Организации Объединенных Наций носили последовательный характер, необходимо охватить целый ряд «концентрических» аудиторий: население в непосредственно пострадавших районах, международные средства массовой информации и широкую, глобальную аудиторию, чья поддержка крайне необходима. |
It appears that tight control is still maintained on most important media outlets in the republic. |
Как представляется, наиболее важные средства массовой информации в Республике |
Lastly, the mass media have a decisive role to play in shaping a new cultural identity for mankind, free of prejudice and exclusion of any kind, and with much greater respect for human dignity. |
Наконец, решающую роль в формировании новой самобытной культуры человечества, свободного от предрассудков и отчуждения и в значительно большей степени уважающего человеческое достоинство, играют средства массовой информации. |
The observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies said that the media could play a positive role in influencing public opinion in support of persons belonging to minorities. |
Наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития заявил, что средства массовой информации могут играть позитивную роль в ориентировании общественного мнения на поддержку лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
In the same month, Croatian authorities and media alleged that those Yugoslav positions were located on the Croatian side of the border. |
В том же месяце хорватские власти и средства массовой информации выступили с утверждениями о том, что эти югославские позиции находятся на хорватской стороне границы. |
(b) UNIS Geneva provides coverage of the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and encourages media coverage of its proceedings. |
Ь) ИСООН в Женеве освещает работу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и задействует при этом средства массовой информации. |
Mass media should thus be able to contribute to the national dialogue by analysing issues relating to the roots of conflict; |
Таким образом, средства массовой информации должны иметь возможность способствовать национальному диалогу, путем анализа вопросов, касающихся истоков конфликта; |