The process and results of monitoring will be widely covered on the website of the Department for Human Rights, in the media and by Georgian NGOs. |
Процесс и результаты мониторинга будут максимально широко освещаться на сайте Департамента по правам человека и через средства массовой информации и заинтересованные неправительственные организации Грузии. |
Establishing a special telephone hotline, and informing the general public of this service through the mass media; |
создание специальной телефонной "горячей линии" и информирование об этом населения через средства массовой информации; |
The media and the population were exerting considerable pressure on the Government to clarify those incidents and the Ministry of Justice would do its utmost to achieve that aim. |
Средства массовой информации и население оказывают значительное давление на правительство в стремлении выяснить, что произошло в ходе этих инцидентов, и Министерство юстиции делает все возможное для достижения этой цели. |
It is important to explain through the mass media what the United Nations is doing in this area, what objectives it is pursuing and what challenges it is facing. |
Важно разъяснять через средства массовой информации, что предпринимает в этой области Организация Объединенных Наций, какие она преследует цели и какие перед ней встают задачи. |
The major political parties, members of civil society and the media stood in unity to form a broad national consensus to condemn the attack and to support global action against the perpetrators of such violence. |
Крупнейшие политические партии, члены гражданского общества и средства массовой информации совместными усилиями формируют широкий национальный консенсус для осуждения этих нападений и оказания поддержки глобальным действиям против тех, кто совершил эти акты. |
The media have been important in the wide dissemination of information for advocacy purposes, helping to make children's issues more visible in national debates. |
Важную роль в обеспечении широкого распространения информации в целях привлечения внимания общественности к вопросам положения детей играют средства массовой информации, содействуя тому, чтобы эти вопросы занимали более заметное место в национальных дебатах. |
Other possible means include diffusion of information through the media and the Internet, and increased financial and staff support for the secretariat. |
Другие возможные средства включают распространение информации через средства массовой информации и Интернет, а также увеличение финансирования Секретариата и расширение штата его сотрудников. |
An active and responsible civil society, including a free media, should be regarded as an ally of government in helping it to deliver outcomes sought by the public. |
Активное и ответственное гражданское общество, включая свободные средства массовой информации, следует рассматривать в качестве союзника правительства, помогающего ему добиваться тех результатов, к которым стремится общественность. |
NGOs, health centres and the media are using drama, radio and television to disseminate information about health to young people. |
Неправительственные организации, учреждения здравоохранения и средства массовой информации используют драматическое искусство, радио и телевидение для распространения информации по вопросам здравоохранения среди молодых людей. |
The Plan of Action called for families, communities, local governments, NGOs and social, cultural, religious, business and other institutions, including the mass media, to play a role in pursuit of the World Summit goals. |
В Плане действий поощряется активная роль семей, общин, местных органов управления, НПО, социальных, культурных, религиозных, коммерческих и других учреждений, включая средства массовой информации, в осуществлении целей, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне. |
The Department of Public Information's objective should be to continue to disseminate timely, multilingual, comprehensive, balanced and reliable information through print, audio-visual and Internet media to a worldwide audience. |
Задача Департамента общественной информации должна заключаться в продолжении работы по донесению на своевременной основе многоязычной, всеобъемлющей, сбалансированной и достоверной информации до всемирной аудитории через печатные и аудиовизуальные средства массовой информации и Интернет. |
Changes have already been introduced, with tasks being distributed and commercial organizations being used, so that influence is brought to bear on those in political life, the mass media, public administration, the law and the economy. |
В эту схему уже были внесены изменения с распределением задач, для выполнения которых используются коммерческие структуры и/или осуществляется влияние на политическую жизнь, средства массовой информации, государственные органы управления, органы правосудия и экономику . |
Other rumours have since been denounced by the media in countries such as Azerbaijan, Mozambique, Brazil and India but not all the information obtained could be assessed. |
Хотя о необоснованности аналогичных слухов заявляли позднее средства массовой информации в таких странах, как Азербайджан, Мозамбик, Бразилия и Индия, не всегда полученную информацию удавалось проверить. |
The AMO receives information from primary sources in the regions such as local agents, departmental and municipal authorities, the Army, the Police, the Administration Department of Social Protection (DAS), the media, and others. |
ОППМ получает информацию от первичных источников в областях, таких как локальные агенты, департаментские и муниципальные ведомства, армия, полиция, Административный департамент по социальной защите (АДСЗ), средства массовой информации и другие. |
Having read paragraph 156 of the report and having confirmed that the mass media were whipping up prejudice against migrant workers, he wished to know how the State authorities were undertaking to block the spread of such ideas. |
Прочитав пункт 156 доклада и констатировав, что средства массовой информации подогревают предрассудки в отношении мигрантов, г-н Ютсис хотел бы знать, какие меры предпринимают государственные власти для воспрепятствования распространению таких идей. |
The media was sympathetic in its reporting and did not stereotype refugees and migrants, which was most probably thanks to the South African Human Rights Commission's "Roll Back Xenophobia" campaign. |
Средства массовой информации положительно реагируют на происходящие в стране изменения и отказываются от стереотипного изображения беженцев и эмигрантов, что, вероятно, обусловлено результатом кампании "Дадим отпор ксенофобии", развернутой Комиссией по правам человека Южной Африки. |
In addition, the Committee is concerned that the general practice of law-enforcement agents to publicly display images in media of arrested persons contravenes the principle of presumption of innocence. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что общая практика правоохранительных органов знакомить широкую публику через средства массовой информации с фотографиями арестованных лиц противоречит принципу презумпции невиновности. |
The public is regularly informed through the media about the need to observe drug laws and about measures taken by government bodies to combat drug abuse and the drug trade. |
Организовано регулярное информирование граждан через средства массовой информации о необходимости соблюдения антинаркотического законодательства и мерах, принимаемых государственными органами в борьбе с наркоманией и наркобизнесом. |
According to statistics on accreditation applications, more than 4,100 journalists from over 100 countries and working for various media outlets stayed in Algeria between 1999 and June 2004, including on average 100 permanent press correspondents. |
Статистика заявок на аккредитацию свидетельствует о том, что с 1999 года по июнь 2004 года в Алжире работали свыше 4100 журналистов из более чем сотни стран, представляющих самые различные средства массовой информации, в том числе порядка ста постоянных корреспондентов. |
With regard to the penultimate sentence, he did believe that in some circumstances the mass media could bring undue influence to bear that could undermine the independence of the judiciary. |
Что касается предпоследнего предложения, то, по его мнению, в определенных обстоятельствах средства массовой информации могут оказывать нежелательное влияние, что может подорвать независимость судебной системы. |
Even though the media cannot, in itself, effect a change in the understanding of role distribution prevalent in our society, they are still important in influencing and enlightening the public. |
Хотя средства массовой информации сами по себе не могут произвести переворот в понимании распределения ролей, преобладающего в нашем обществе, они все же играют важную роль в оказании влияния на общество и в его просвещении. |
It further notes that, while the Government does not have access to specific figures relating to those practices, individual instances are publicized through the media and necessary action is being taken. |
Далее в нем говорится о том, что правительство не располагает конкретными данными об этой практике, однако при появлении отдельных фактов общественность через средства массовой информации предает их гласности и принимаются необходимые меры. |
Also, in order to reach the large illiterate populations in the countries of the South, the United Nations should rely on media such as the radio. |
Кроме того, в целях охвата широких слоев неграмотного населения в странах Юга Организация Объединенных Наций должна использовать такие средства массовой информации, как радио. |
It thus strongly condemned all attempts to control or influence the media and would like to pay its respects to all those journalists - 75 of whom had been killed in the current year alone - who had lost their lives while performing their duties. |
Вследствие этого он решительно осуждает все попытки контролировать средства массовой информации или оказывать на них влияние и хотел бы выразить уважение всем тем журналистам - 75 из которых погибли лишь только в текущем году, - кто отдал свои жизни при исполнении своего долга. |
The media of the developed world, with resources greater than the budgets of many countries, dominated the flow of information. |
Средства массовой информации развитых стран, обладающие ресурсами, намного превосходящими бюджеты многих стран, играют доминирующую роль в распространении информации. |