The media had a great responsibility in influencing public opinion on such sensitive issues as diversity and immigration. |
Средства массовой информации играют огромную роль в воздействии на общественное мнение в связи с такими непростыми вопросами, как многообразие и иммиграция. |
Paragraph 3 of Article 15 of this Law provides that the mass media must broadcast such information free of charge. |
В пункте З статьи 15 этого закона предусматривается, что средства массовой информации должны бесплатно распространять такую информацию. |
The public receives information through public media. |
Общественность оповещается через средства массовой информации. |
The media had a special role in raising awareness of and promoting the Convention and combating anti-immigrant sentiment. |
Средства массовой информации играют особую роль в повышении информированности и содействии ратификации Конвенции и борьбе с антииммигрантскими настроениями. |
We have a thriving independent media. |
У нас появились независимые средства массовой информации. |
The media had a key role in scrutinizing Government actions, and human rights defenders had the duty to expose abuses. |
Средства массовой информации играют ключевую роль в отслеживании действий правительств, а правозащитники обязаны обнародовать случаи злоупотреблений. |
The media had a responsibility to foster respect for cultural diversity. |
Средства массовой информации несут ответственность за воспитание уважительного отношения к культурному разнообразию. |
The private sector and the media helped to promote awareness of women's rights. |
Частный сектор и средства массовой информации помогают повышать осознание общественностью прав женщин. |
All relevant organizations, including academic, diplomatic and research institutions and the media, should contribute to that effort. |
Свой вклад в эти усилия должны внести все соответствующие организации, включая академические, дипломатические и научно-исследовательские учреждения и средства массовой информации. |
Nevertheless, the work of peace-loving nations was bearing fruit and people-centred media were attracting new audiences. |
Тем не менее работа миролюбивых стран приносит свои плоды и средства массовой информации, работающие в интересах людей, расширяют свою аудиторию. |
The Moroccan Government continued to violate human rights, exploit Saharawi natural resources, and spread deliberate lies through the media. |
Правительство Марокко продолжает нарушать права человека, эксплуатировать сахарские природные ресурсы и распространять заведомую ложь через средства массовой информации. |
Togo condemns the dissemination of racial hatred through the media, including the Internet. |
Того осуждает распространение идей расовой ненависти через средства массовой информации, включая Интернет. |
The official State media transmitted the official line while other journalists were allowed access selectively when the authorities decided so. |
Государственные средства массовой информации выражали официальную позицию, а другим журналистам разрешалось присутствовать на слушаниях только на выборочной основе по решению соответствующих властей. |
Millions of people around the world followed it through various mass media. |
Миллионы людей по всему миру следили за ней через различные средства массовой информации. |
We also believe that the media could serve as a catalyst in preventing the defamation of religious and cultural values. |
Мы также считаем, что средства массовой информации могли бы служить важным средством по предупреждению диффамации религиозных и культурных ценностей и идеалов. |
It is a process that involves legislative and executive branches, civil society, the business community and the media. |
Это процесс, в котором должны участвовать законодательные и исполнительные органы власти, гражданское общество, деловые круги и средства массовой информации. |
In eliminating stereotyped gender roles and image, the media has a crucial role to play. |
Ключевую роль в искоренении стереотипного представления о роли женщин должны играть средства массовой информации. |
Moreover, environmental NGOs, shareholders, customers and the media tend to closely monitor the environmental performance of large companies. |
Кроме того, экологические НПО, заинтересованные стороны, потребители и средства массовой информации имеют тенденцию держать под пристальным контролем результаты экологической деятельности крупных компаний. |
There is also a reported bias among the national media towards some parties. |
Помимо этого, по имеющимся сообщениям, национальные средства массовой информации проявляют определенную ангажированность по отношению к некоторым политическим партиям. |
Indeed, the media was often identified as an important solution to racism. |
Многие считают, что средства массовой информации являются важным средством решения проблемы расизма. |
The Board emphasized the importance of the media in disseminating the statement. |
Совет подчеркнул ту важную роль, которую могли бы сыграть средства массовой информации в распространении такого заявления. |
Segments of the local media continued to broadcast inflammatory statements. |
Некоторые средства массовой информации по-прежнему передают подстрекательские заявления. |
Print and electronic media operators function freely without Government intervention. |
Печатные и электронные средства массовой информации функционируют свободно, без какого-либо вмешательства со стороны правительства; |
Community media are relevant for the legal empowerment of the poor because they serve minority and marginalized groups. |
Местные средства массовой информации имеют большое значение для расширения юридических прав малоимущих слоев населения, поскольку они обслуживают меньшинства и маргинальные группы. |
Moreover, public media broadcast and provide information, including programmes on human rights and migrants, in foreign languages. |
Помимо этого, государственные средства массовой информации ведут трансляции и предоставляют информацию, в том числе программы по вопросам прав человека и проблемам мигрантов, на иностранных языках. |