Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
UNESCO mentioned that a draft amendment to article 1087.1 of the Civil Code was submitted to the Parliament in March 2014, which would place responsibility on the media for online content generated by users, including their comments. ЮНЕСКО отметила, что в марте 2014 года на рассмотрение Парламента внесен проект поправки к статье 1087.1 Гражданского кодекса, согласной которой средства массовой информации будут нести ответственность за содержание онлайновых сообщений пользователей, в том числе за их комментарии.
JS1 recommended amending the Civil Code to reduce the levels of compensation for slander and prevent its use to put pressure on the mass media. Авторы СП1 рекомендовали внести поправки в Гражданский кодекс для снижения объема возмещения ущерба за клевету и предотвращения ее использования для оказания давления на средства массовой информации.
The source conjectures that the media decided to publicize the arrest on that date to link it to the capture of the United States drone that same month. Источник предполагает, что средства массовой информации решили объявить об аресте в этот день, чтобы увязать его с захватом американского беспилотника в том же месяце.
Public health, criminal justice, social services, education, human rights organizations, media and businesses - all had to work together with decision-makers at every level of society. Органы здравоохранения, уголовного правосудия, социальной поддержки, образования, правозащитные организации, средства массовой информации и коммерческие структуры - все должны работать совместно с принимающими решения инстанциями на каждом уровне общества.
In short, the media are a part of the problem, but they must certainly be part of the solution. Одним словом, средства массовой информации - это часть проблемы, но они должны, несомненно, быть и частью ее решения.
The media are moreover needed for overcoming the culture of silence, wherever it exists, in the face of violence in the name of religion. Средства массовой информации необходимы, кроме всего прочего, для искоренения практики замалчивания насилия во имя религии.
The media can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of groups facing systematic discrimination, far from being "aliens", have quite similar fears, hopes and feelings. Средства массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии за счет обеспечения осознания людьми того факта, что представители групп, подвергающихся систематической дискриминации, совсем не "чужаки", а имеют такие же страхи, надежды и чувства.
It has been successfully using the media to raise public awareness. (Recommendation 5) Оно успешно использовало средства массовой информации для обращения к широким массам. (Рекомендация 5)
JS2 noted the lack of regulations governing the allocation and administration of Government spending on advertising, which is used as a means to reward or punish the editorial line of the media. Авторы СП2 обратили внимание на отсутствие законов, регламентирующих выделение и распределение государственных средств на рекламу, которые используются как способ поощрения или наказания редакционной политики того или иного средства массовой информации.
The majority of the restrictions put in place immediately following the demonstrations in order to maintain peace and security had already been lifted, and mainstream media outlets were operating as normal. Большинство ограничений, введенных сразу же после демонстраций, с тем чтобы поддержать мир и безопасность, уже были отменены, и основные средства массовой информации уже функционируют в нормальном режиме.
Mr. Rabi (Morocco) said that the work of the Council was underreported at the local level, with the media rarely present at its discussions. Г-н Раби (Марокко) говорит, что работа Совета недостаточно освещается на местном уровне, а средства массовой информации редко присутствуют на его заседаниях.
On a daily basis the Russian media, carefully controlled by the Kremlin, had systematically sought to brainwash the populations of Crimea and eastern Ukraine by playing on the deep-seated cultural ties that had traditionally bound the Ukrainian and Russian peoples. На ежедневной основе российские средства массовой информации, тщательно контролируемые Кремлем, систематически пытаются идеологически обработать население Крыма и восточной части Украины, играя на глубоко укоренившихся культурных связях, которыми традиционно связаны украинский и российский народы.
It was essential to preserve traditional media such as radio and the press, which remained the only sources of information in many developing countries. Существенно важно сохранить традиционные средства массовой информации, такие как радио и печать, которые остаются единственными источниками информации во многих развивающихся странах.
Mr. Adam (Sudan) said that the media not only provided the means of keeping pace with the rapidly changing modern world but could also have a decisive influence, for better or worse, on politics, the economy, society and security. Г-н Адам (Судан) говорит, что средства массовой информации не только обеспечивают возможность идти в ногу со стремительно меняющимся современным миром, но могут также оказывать решающее воздействие, к лучшему или к худшему, на политику, экономику, общество и безопасность.
It viewed the media as a valuable resource for promoting social justice, cultural diversity, inclusiveness and solidarity among peoples and attached particular importance to eliminating the digital divide separating developed and developing countries. Оно рассматривает средства массовой информации как ценный ресурс для поощрения социальной справедливости, культурного разнообразия, широкого участия и солидарности между народами и придает особое значение ликвидации разрыва в области цифровых технологий, разделяющего развитые и развивающиеся страны.
Mr. Vallarino (Argentina) said that his delegation welcomed the Department's efforts to develop new content using new technologies, but without neglecting traditional media in order to avoid exacerbating injustices arising from the gap between developing and developed countries. Г-н Вальярино (Аргентина) говорит, что его делегация приветствует то, что Департамент стремится разрабатывать новые материалы с помощью новых технологий, не забывая при этом традиционные средства массовой информации, с тем чтобы избежать обострения несправедливости, вытекающей из-за разрыва между развивающимися и развитыми странами.
Fourth, the media are encouraged to play a constructive role in portraying women in a positive light and establishing an overall healthy and positive image of contemporary Chinese women. В-четвертых, средства массовой информации побуждаются играть конструктивную роль в представлении женщин в позитивном свете и становлении общего здорового и позитивного имиджа современных китайских женщин.
Various regional and international media reports indicate that six members of the Taliban office in Qatar are currently targeted by the sanctions regime established pursuant to Security Council resolution 1988 (2011). Различные региональные и международные средства массовой информации отмечают, что в настоящее время в отношении шести сотрудников представительства в Катаре действует режим санкций, введенный в соответствии с резолюцией 1988 (2011) Совета Безопасности.
In this respect, it is critical to ensure that all parties, including the media, avoid the use of inflammatory or provocative language, which could fuel resentment and violence. И здесь важно обеспечить, чтобы все стороны, включая средства массовой информации, воздерживались от подстрекательских или провокационных заявлений, порождающих недовольство и подпитывающих насилие.
Some members of the Working Group stressed that the judiciary, civil society and independent media played key roles in ensuring that institutions were robust and that people's needs were met. Некоторые члены Рабочей группы подчеркнули, что судебная власть, гражданское общество и независимые средства массовой информации играют ключевую роль в создании прочных институциональных структур и обеспечении удовлетворения потребностей людей.
OHCHR contributed to advocacy more generally for indigenous peoples' land rights and cultural and linguistic rights through the media, including through press statements, publications and video. УВКПЧ содействовало проведению более широкой разъяснительной работы в защиту земельных прав и культурных и языковых прав коренных народов через средства массовой информации, в том числе с использованием заявлений для прессы, публикаций и видеоматериалов.
The media could play a calming role in this cycle by encouraging solutions consistent with the Charter and with article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which specifically prohibits war propaganda, but the opposite is frequently the case. Средства массовой информации способны снизить накал страстей, продвигая решения в соответствии с Уставом и со статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, где прямо запрещена пропаганда войны, однако на практике случается обратное.
It is the function of the media to alert the public about the suffering that sanctions bring to innocent human beings, not to sweep it under the rug. Средства массовой информации должны оповещать общественность о тех страданиях, которые санкции причиняют ни в чем не повинным людям, а не замалчивать такую информацию.
The media, and, at times, lack of professionalism, is playing an increasing role in fuelling conflict, dividing society and causing tensions. Средства массовой информации и, порой, отсутствие профессионализма, все чаще играют важную роль в разжигании конфликта и размежевании общества и провоцируют рост напряженности.
The national debate on the merits of educating girls is always reflected in the headlines of national media and the speeches of senior government officials to combat the cultural biases that keep girls out of school. Печатные средства массовой информации и высокопоставленные правительственные чиновники неизменно участвуют в общенациональной дискуссии о преимуществах предоставления девочкам образования в целях борьбы с культурными предрассудками, препятствующими посещению девочками школ.