| Print and electronic media in most countries do not provide a balanced picture of women's diverse lives and contributions to national and social development. | Печатные и электронные средства массовой информации не позволяют получить объективную картину, дающую представление о том, насколько разнообразна жизнь женщин и многогранен их вклад в процесс национального и социального развития. |
| We urge the delegates to support community and independent media that women's organizations from across the world use to put forward their agenda and promote their advancement. | Мы настоятельно призываем делегатов поддержать общинные и независимые средства массовой информации, к услугам которых прибегают женские организации из всех уголков земного шара, для того чтобы активнее ставить на повестку дня волнующие их вопросы и содействовать улучшению своего положения. |
| The Special Rapporteur appreciates the role that the media are playing in highlighting this problem and raising awareness of the extent of familial abuse in Fiji. | Специальный докладчик положительно оценивает ту роль, которую играют средства массовой информации в деле выявления этой проблемы и привлечения внимания общественности к существующему на Фиджи явлению надругательств в семье. |
| General or specialized media (Vienna; partly Budapest, Bratislava and Ljubljana); | общие или специализированные средства массовой информации (Вена; отчасти Будапешт, Братислава и Любляна); |
| The media was also used in the process, mostly the national radio station which has a wider coverage and is cheaper. | В рамках процесса также использовались средства массовой информации, главным образом национальные радиостанции, отличающиеся широким охватом и меньшей стоимостью услуг. |
| (b) The media can be an effective means of spreading information concerning local innovations, specifically when used in a systematic way. | Ь) средства массовой информации могут сыграть эффективную роль в распространении информации, касающейся местных нововведений, особенно при условии их систематического использования. |
| Workshops were accompanied by supportive activities such as using the mass media, and distribution of leaflets, banners, posters, and T-shirts. | В контексте рабочих совещаний используются средства массовой информации, распространяются брошюры, флажки, постеры и футболки. |
| Information should be transmitted in a simple fashion, using national media and outreach techniques, by the local authorities in the areas where such groups live. | Необходимо, чтобы местные органы власти в местах проживания таких лиц распространяли соответствующую информацию, составленную на простом и доходчивом языке, и использовали для этого национальные средства массовой информации и имеющиеся на местах каналы. |
| Development is not limited to mobilizing funds on an exceptional basis when there is no other choice and when the media manipulate people's emotions. | Развитие не ограничивается простым сбором средств в порядке исключения, когда нет иного выбора и когда средства массовой информации манипулируют эмоциями людей. |
| In fact, the Special Rapporteur was told that the media coverage of the Roma is strongly dominated by stories of conflicts and problems. | Так, Специальному докладчику сообщили, что средства массовой информации, освещая жизнь рома, в основном рассказывают о происходящих конфликтах и возникающих проблемах. |
| Censorship was abolished some years ago, and the media have been operating in a free and independent environment after the State monopoly was eliminated. | Цензура отменена уже несколько лет тому назад, и после ликвидации государственной монополии средства массовой информации действуют в условиях свободы и независимости. |
| The Group urges the Ivorian media to abstain from any publication, radio or television broadcasting which may undermine the peace and reconciliation process. | Группа настоятельно призывает ивуарийские средства массовой информации воздерживаться от любых публикаций, радио- или телепередач, которые могут подрывать мирный процесс и процесс примирения. |
| There was great media interest in the visit, which focused primarily on the issue of sale of children and its connection with international adoption. | Средства массовой информации проявили большой интерес к этому визиту, в ходе которого главное внимание уделялось проблеме торговли детьми и ее взаимосвязи с усыновлением детей иностранными гражданами. |
| In the context of the latter event, a promotional campaign focusing on environmental and regional media was organized and appropriate information materials prepared. | В связи со вторым событием была организована пропагандистская кампания с упором на природоохранные вопросы и региональные средства массовой информации и были подготовлены соответствующие информационные материалы. |
| The Prosecutor continues to seek to join several persons in several different indictments (Butare; Cyangugu; military; Government; and media). | Обвинитель по-прежнему стремится объединить дела нескольких лиц в рамках ряда различных обвинительных заключений (Бутаре; Сиангугу; военные; правительство; и средства массовой информации). |
| The panellists and participants represented a broad cross-section of government, civil society organizations, the private sector, development partners, academia and the media. | Докладчики и участники представляли широкий круг правительств, организаций гражданского общества, частный сектор, партнеров в области развития, академические круги и средства массовой информации. |
| On 24 November 1998, the Government of Sierra Leone reaffirmed its regulations on the manner in which the media may report on conflict-related issues. | 24 ноября 1998 года правительство Сьерра-Леоне подтвердило введенные им правила, регулирующие то, каким образом средства массовой информации могут освещать вопросы, связанные с конфликтом. |
| It will aim to ensure that all broadcasters and media outlets will conform to a set of minimum standards based on western democratic principles. | Она будет обеспечивать, чтобы все органы вещания и средства массовой информации соответствовали комплексу минимальных стандартов, основывающихся на западных демократических принципах. |
| Choosing to refrain from mounting a similar campaign, it calls upon the Ethiopian Government and its mass media to desist from these activities. | Не желая, со своей стороны, раздувать аналогичную кампанию, оно призывает правительство Эфиопии и ее средства массовой информации прекратить подобную деятельность. |
| The media give little or no publicity to the official response to ethnically related offences or crimes. | Средства массовой информации не освещают или мало освещают работу официальных органов, направленную на пресечение правонарушений и преступлений, совершаемых на этнической почве. |
| Although the national media have displayed a more conciliatory line, programmes and articles continue to be produced that do not contribute to the creation of an atmosphere conducive to reconciliation. | Хотя национальные средства массовой информации заняли более примирительную позицию, продолжают появляться программы и статьи, которые не способствуют созданию атмосферы, благоприятствующей примирению. |
| During December, mutually acceptable arrangements were made to ensure that there will be a continued media voice for the Serb community within the region. | В декабре были достигнуты взаимоприемлемые договоренности в отношении того, чтобы сербская община в районе продолжала иметь свои собственные средства массовой информации. |
| Passage by the National Assembly of the bill establishing a high-level broadcasting council will make it easier for political parties to express themselves freely in the public and private media. | Принятие Национальным собранием законопроекта о создании Высокого совета по аудиовизуальным средствам позволит обеспечить политическим партиям свободное выражение своих позиций через государственные и частные средства массовой информации. |
| The print and electronic media wield substantial power, and can greatly facilitate the understanding of hazards and the communication of disaster-related information to the public. | Пресса и использующие электронную связь средства массовой информации обладают значительными возможностями и могут в очень большой степени способствовать расширению осведомленности об опасности и передаче связанной с бедствиями информации населению. |
| (b) Drivers and other people should be encouraged to acquire first aid training on a voluntary basis through courses or through mass media or any other appropriate means. | Ь) Следует содействовать тому, чтобы водители и другие участники дорожного движения на добровольной основе приобретали навыки оказания первой помощи через учебные курсы, средства массовой информации или с использованием любых других подходящих возможностей. |