Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
In the field of information and communication, more vigorous efforts should be made to promote the ideals of tolerance and the culture of peace through the mass media. В области информации и коммуникации необходимо активизировать усилия по продвижению идеалов толерантности и культуры мира через средства массовой информации.
The education system, the justice system and the media are already in place in almost all parts of the world, though admittedly to varying extents. Система образования, судебная система и средства массовой информации уже существуют почти во всех частях мира, хотя нужно признать, что они развиты в разной степени.
Governments should, to the extent consistent with freedom of expression, encourage the media and advertising agencies to develop programmes to ensure widespread dissemination of information on environmental issues to continue to raise awareness thereof among youth. В той степени, в какой это соотносится со свободой выражения мнений, правительствам следует поощрять средства массовой информации и рекламные компании к разработке программ широкого распространения информации по экологическим вопросам с целью постоянного повышения осведомленности о них среди молодежи.
The United Nations has none the less had a number of successes which have been important but which the media have tended to minimize, be they in Namibia, Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. Организация Объединенных Наций имеет тем не менее в своем послужном списке целый ряд важных успехов, значение которых средства массовой информации имеют тенденцию приуменьшать, будь то в Намибии, Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или на Гаити.
Efforts will also be made to engage non-traditional actors such as enterprises, trade unions, foundations, youth organizations, the media, mayors and leading citizens (such as goodwill ambassadors for the Year). Будут также предприниматься усилия в целях вовлечения таких нетрадиционных участников, как предприятия, профсоюзы, фонды, молодежные организации, средства массовой информации, мэры и видные деятели (например, послы доброй воли по пропаганде Года).
One speaker said that the Secretary-General had stated that the international media had an important role to play in promoting tolerance by bringing to light abuses against marginalized groups throughout the world. Как отметил один из ораторов, Генеральный секретарь заявил, что международные средства массовой информации играют важную роль в содействии терпимости, предавая гласности случаи злоупотреблений против маргинальных групп во всем мире.
Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми.
NGOs and media, in particular, are active in demanding more transparency and better quality - as well as clear accountability - of public administration at all levels. В частности, неправительственные организации и средства массовой информации активно требуют большей транспарентности и более высокого качества работы - равно как и полной отчетности - государственной администрации на всех уровнях.
They generally enjoyed the active participation and support of non-governmental organizations, research institutions, the academic community, the private sector, religious groups, the media and prominent personalities. В проведении и поддержке деятельности национальных координационных механизмов, как правило, активное участие принимали неправительственные организации, научно-исследовательские институты, учебные заведения, частный сектор, религиозные группы, средства массовой информации и видные деятели.
Indeed, some political circles and communications media are waging a campaign from Spain, the old colonial Power, to intensify the differences between the people of Equatorial Guinea, supporting some and harassing others, thus provoking divisions and antagonisms. По сути дела, некоторые политические круги и средства массовой информации проводят в Испании, прежней колониальной державе, кампанию по обострению разногласий среди народа Экваториальной Гвинеи, поддерживая одних и преследуя других, провоцируя тем самым разногласия и антагонизмы.
The profound transformations of our time, the rapidly growing importance and power of non-State actors - such as the media, religious groups or business communities - and the growing role of civil society demand a new dimension of international cooperation. Коренные перемены нашего времени, быстро растущее значение и могущество действующих лиц, не относящихся к государственному аппарату, - таких, как средства массовой информации, религиозные группы и деловые сообщества, - а также растущая роль гражданского общества требуют новых аспектов международного сотрудничества.
The desktop publishing format is sent by electronic or other means to nearly 1,000 recipients, including media, non-governmental organizations and various field offices, in English, French and Spanish, as warranted. Компьютерный вариант издания направляется по электронным или другим каналам приблизительно 1000 получателям, включая средства массовой информации, неправительственные организации и различные отделения на местах на английском, французском и испанском языках, в зависимости от необходимости.
As the media are interested already in these issues, the task will be to channel this debate into constructive reporting, which will facilitate the search for effective solutions. Поскольку средства массовой информации уже проявляют интерес к данным проблемам, задача будет состоять в том, чтобы перевести эту дискуссию в русло конструктивных репортажей, которые облегчат поиск эффективных решений.
All of these barbaric actions are accompanied by an unbridled propaganda campaign in which not only the mass information media of the neighbouring State, but also the Parliament of the Republic of Armenia, are participating. Все эти варварские действия сопровождаются разнузданной пропагандистской кампанией, к которой подключились не только средства массовой информации соседнего государства, но и парламент Республики Армения.
The mass media with an educational purpose have a powerful role in changing all of this as Solomon Islanders living in communities separated by the sea have learned. Как известно жителям Соломоновых Островов, живущим в общинах, разделенных морем, средства массовой информации, используемые в образовательных целях, играют большую роль в изменении такой ситуации.
They can file a formal grievance through the internal administrative remedy process, they can file suit in court, and they can write to the news media and legislators. Они могут подать официальную жалобу по внутренним административным каналам, возбудить иск в суде и письменно обратиться в средства массовой информации и законодательные органы.
It is unfortunate that the mass media, in their competition in the market of popular art and culture, are provoking utilitarian and hedonistic individualism, by dramatizing immediate desire, emotional fantasies and trivial concerns. Прискорбно также и то, что средства массовой информации, конкурируя на рынке поп-искусства и культуры, провоцируют утилитарный гедонистический индивидуализм с упором на непосредственные желания, эмоциональные фантазии и тривиальные заботы.
It was anticipated that increased public information activities, including production and dissemination of information on UNOMSA's role through various media, would be required during the election period. Предполагалось, что во время выборов потребуется активизировать деятельность в области общественной информации, включая подготовку информации о роли ЮНОМСА и ее распространение через различные средства массовой информации.
Governments would also have to invest in women by adopting and implementing legislation that encouraged their full participation in the development process, and the media had an essential role to play in promoting a positive image of women. Правительствам также необходимо позаботиться о женщинах, приняв и претворив в жизнь соответствующее законодательство, которое поощряло бы их активное участие в процессе развития, а в содействии закреплению позитивного облика женщин центральную роль должны сыграть средства массовой информации.
The falsity of that assertion could be confirmed by representatives of various non-governmental organizations and the media, who had considerably more freedom to carry out their activities there than they had in the territory that had been illegally occupied by Morocco. Это не соответствует действительности, что могут подтвердить представители различных неправительственных организаций и средства массовой информации, имеющие там гораздо больше возможностей осуществлять свою деятельность, чем на территории, незаконно оккупируемой Марокко.
The media had increased their role as the main recipient and disseminator of information, both at the domestic and the international level. Средства массовой информации повысили свою роль как главного получателя и распространителя информации как на внутреннем, так и на международном уровнях.
The Department of Public Information should explore the possibility of undertaking more projects jointly with media partners and should present the Committee with concrete proposals in that respect. Департаменту общественной информации следует рассмотреть возможность осуществления большего числа проектов совместно с партнерами, представляющими средства массовой информации, и следует представить Комитету конкретные предложения по этому вопросу.
In all too many cases, the mass media, motivated by a thirst for profit and lacking responsibility, had idealized drug abuse and encouraged a cult of violence and disorder. В очень многих случаях средства массовой информации, мотивируемые жаждой получения прибыли и отсутствием ответственности, идеализировали злоупотребление наркотиками и поддерживали культ насилия и беспорядка.
Indeed, the media were concentrated in the hands of an increasingly restricted group of public and private owners for whom information was first and foremost an economic product and not a social and cultural one. Действительно, средства массовой информации сконцентрированы в руках все более ограниченного числа государственных и частных владельцев, для которых информация - это прежде всего экономический, а не социальный и культурный продукт.
Experience in some countries in which efforts have been made to portray women's contributions accurately shows that the mass media can be a significant force for reinforcing change and promoting equality. Опыт некоторых стран, в которых были предприняты усилия для обеспечения правильного отражения вклада женщин, свидетельствует о том, что средства массовой информации могут служить существенным фактором поддержки перемен и содействия обеспечению равенства.