| The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. | Ужасающие сцены, которые показывают средства массовой информации, свидетельствуют о трудностях достижения эффективного урегулирования дисбалансов, с которыми сталкиваются все народы. |
| The Conference secretariat had been active in disseminating information through various media - electronic, print and, not least, word of mouth. | Секретариат Конференции активно распространяет информацию через различные средства массовой информации - электронные средства, печать и, что немаловажно, в устной форме. |
| It involved the change in the form of ownership of the mass media and the need to adapt to the market economy. | Она связана с изменением форм собственности на средства массовой информации, необходимостью приспособления к рыночному контексту. |
| United Nations information centres throughout the world, non-governmental organizations and the mass media could be means of disseminating and distributing those materials. | Информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру, неправительственные организации и средства массовой информации могут служить средствами распространения и распределения этих материалов. |
| We can affirm that the conflict that Burundi has experienced is far from being ethnic, as many political and media circles have alleged. | Мы можем заверить, что конфликт, переживаемый в Бурунди, является далеко не этническим, как то хотят представить многие политические круги и средства массовой информации. |
| The mainstream media tended to be interested only in the most sensational aspects of any story, ignoring the humanitarian crisis which followed a conflict. | Основные средства массовой информации, как правило, интересуются лишь наиболее сенсационными аспектами любой истории, оставляя без внимания гуманитарный кризис, образующийся после конфликта. |
| The media had cooperated with the authorities in the dissemination of pertinent information. | Средства массовой информации сотрудничали с властями в распространении соответствующей информации. |
| Whether public or private, the mass media are still controlled primarily by men and reflect, in many ways, their values and perceptions. | Как государственные, так и частные средства массовой информации по-прежнему контролируются преимущественно мужчинами и отражают во многих отношениях их ценности и взгляды. |
| Governments should report, in detail, especially through the media, on participation, and national researchers should be supported by Governments and non-governmental organizations. | Правительствам следует представлять, в частности, через средства массовой информации, подробные сообщения об участии женщин, а национальные исследователи должны получать поддержку правительства и неправительственных организаций. |
| It was suggested that the Congress workshops should consider the possibility of developing a code of ethics covering the widest possible range of communication media. | Было предложено, чтобы на семинарах-практикумах Конгресса была рассмотрена возможность разработки кодекса этических правил, охватывающего самые различные средства массовой информации. |
| In many countries, they have the active participation of non-governmental organizations, the private sector, the academic community, the media and prominent personalities. | Во многих странах широкое участие в них принимают неправительственные организации, частный сектор, академические круги, средства массовой информации и видные деятели. |
| All means of communication, including the media, should be used to inform and educate target populations, especially women, in health matters. | Необходимо использовать все средства коммуникации, включая средства массовой информации, для информирования и просвещения целевых групп населения, в особенности женщин, по вопросам здравоохранения. |
| It was important that advertising companies and the media in general be informed of the kind of image women want projected. | Важно, чтобы рекламные компании и средства массовой информации в целом знали то, каким хотели бы женщины видеть свой облик в их продукции. |
| It was equally important for the media to reflect the process of change in gender and the resulting problems and conflicts arising therefrom. | Также важно, чтобы средства массовой информации отражали процесс изменений в положении женщин и возникающие в результате этого проблемы и конфликты. |
| The seminar will focus on the role that independent media can play in support of developmental needs in the rural areas and in the shantytowns surrounding large cities. | Основное внимание на семинаре будет уделено вопросу о той роли, которую могут сыграть независимые средства массовой информации в удовлетворении связанных с развитием потребностей сельских районов и беднейших районов вокруг крупных городов. |
| They asked whether the media were State owned and whether Burundi and foreign journalists were free to express their opinions. | Был задан вопрос, являются ли средства массовой информации собственностью государства и имеют ли право журналисты, как бурундийские, так и иностранные, свободно выражать свое мнение. |
| The media had played a very negative role in that connection by poisoning relations between ethnic groups, stirring up national and racial hatred. | Весьма негативную роль в этом плане сыграли средства массовой информации, которые отравляли отношения между этническими группами и разжигали национальную и расовую ненависть. |
| Regrettably, the mass media generally do not focus on these success stories, and so they are apt to be soon forgotten. | К сожалению, средства массовой информации в общем не концентрируют внимания на этих успехах, и они, таким образом, быстро забываются. |
| If the media wants us to be shocked by a massacre, it can broadcast lurid details of that massacre. | Если средства массовой информации хотят, чтобы мы были шокированы резней, то они передают жуткие детали этой резни. |
| And who controls the powerful world media? | А кто контролирует мощные средства массовой информации мира? |
| These activities will require, inter alia, appropriate use of the most modern media available, accompanied by state-of-the-art monitoring techniques, for maximum effectiveness. | Для обеспечения максимальной эффективности этих мероприятий необходимо будет, в частности, надлежащим образом использовать самые современные средства массовой информации наряду с новейшими методами контроля. |
| With the encouragement of the State, mass communication media should help more effectively to combat all forms of intolerance based on religion or belief. | С помощью государства средства массовой информации должны вносить более эффективный вклад в борьбу против всех форм нетерпимости на основе религии или убеждений. |
| Through the issues, peoples and places they choose to highlight - or to ignore - the media today have enormous influence over the international agenda. | Сегодня средства массовой информации самим выбором - или игнорированием - вопросов, людей и мест для освещения оказывают огромное влияние на международную повестку дня. |
| While the media are a powerful force for democratization, efforts to involve them closely with the international system would contravene their highest principles of independence and objectivity. | Хотя средства массовой информации являются мощной силой демократизации, усилия по их тесному вовлечению в международную систему будут противоречить их высшим принципам независимости и объективности. |
| The findings indicated that about 50 per cent of the countries providing information had not taken any measures to encourage the media to make their services accessible. | Результаты исследования показывают, что около 50 процентов стран, представивших информацию, не приняли никаких мер с целью поощрить средства массовой информации к обеспечению доступности предоставляемых ими услуг для инвалидов. |