Information and other materials are now available in real time to regional media through the web-based United Nations News Centre. |
В настоящее время региональные средства массовой информации могут получать информацию и другие материалы в реальном масштабе времени через ШёЬ-страницу Центра новостей Организации Объединенных Наций. |
In Kabul and other cities, the media are re-emerging, initiating the type of debate that had been impossible in recent years. |
В Кабуле и других городах вновь начинают работать средства массовой информации, инициирующие дискуссии, которые еще недавно были невозможными. |
Educational and cultural institutions have been reopened, and public media and civic societies are conducting their activities openly after many years of suppression. |
Вновь открыты образовательные и культурные учреждения, и после многих лет подавления государственные средства массовой информации и гражданские организации могут открыто осуществлять свою деятельность. |
More details will be provided at a later stage and disseminated via the above-mentioned web site and through the media. |
Позднее будут представлены дополнительные данные, которые будут распространяться через вышеуказанный веб - сайт и через средства массовой информации. |
As for the right to freedom of expression, the media faced limits on access to information, censorship and intimidation. |
Что касается права на свободу выражения, средства массовой информации сталкиваются с ограничениями на доступ к информации, с цензурой и запугиванием. |
Even as they experience its harsh realities, the globalized media, with a vastly extended reach, now enable the poor to see how the rich actually live. |
В то время как они на себе испытывают жесткое воздействие ее конкретных проявлений, глобализованные средства массовой информации, существенно расширившие сферу своего охвата, теперь дают бедным возможность увидеть, как действительно живут богатые. |
Parties also mentioned training activities aimed at specific sectors of society such as the media, local communities, farmers and the business community. |
Стороны также сообщили о деятельности в области профессиональной подготовки, нацеленной на конкретные сектора общества, такие, как средства массовой информации, местные общины, фермеры и деловые круги. |
Nor did international and local media cover job losses from such disasters, thus limiting the attention paid to the issue by donors as well as national policy makers. |
Международные и местные средства массовой информации также не освещают вопросы потери рабочих мест в результате таких бедствий, в связи с чем доноры и национальные директивные органы не уделяют этому вопросу должного внимания. |
Examine ways to encourage the media to take responsibility for ensuring the accuracy of information |
рассмотреть вопрос о том, какими способами можно стимулировать средства массовой информации взять на себя ответственность за обеспечение точности информации; |
Ms. Okajima agreed that the media had a major impact and must be induced to promote a clear message on gender equality. |
Г-жа Окадзима согласна с тем, что средства массовой информации оказывают большое влияние, и их необходимо побуждать к пропаганде равенства мужчин и женщин. |
I am encouraged to see that the Afghan media will hold a significant number of presidential debates during the campaign. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в рамках предвыборной кампании афганские средства массовой информации будут освещать значительное количество президентских дебатов. |
The World Summit on Sustainable Development should direct attention to the role that public media and other information institutions can play in building an understanding of sustainable development. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию непосредственное внимание следует уделить роли, которую средства массовой информации и другие информационные учреждения могут играть в деле обеспечения понимания процесса устойчивого развития. |
Public awareness activities on the part of governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector are often carried out via the media. |
Правительства, межправительственные организации, неправительственные организации и частный сектор зачастую осуществляют деятельность по информированию общественности через средства массовой информации. |
Most Parties have followed an elaborate consultative process in which various stakeholders from government, civil society, business, industry, the media and the academic community were involved. |
Большинство Сторон применяет тщательно продуманный консультативный процесс, в котором участвуют различные заинтересованные стороны, представляющие правительства, гражданское общество, деловые круги, промышленность, средства массовой информации и академическое сообщество. |
This has been done mainly through the media but also using contests, inquiries and interactive means as well as through the distribution of specially focused brochures and leaflets. |
Такая деятельность проводилась, главным образом, через средства массовой информации, а также с использованием конкурсов, опросов и интерактивных средств, равно как и посредством распространения конкретно затрагивающих эти вопросы брошюр и буклетов. |
Information, communication and the media, including new technologies |
Информация, коммуникация и средства массовой информации, |
The elitist perpetrators of the putsch used the mass media communications and think they can continue to use them. |
Путчисты из представителей элиты использовали в своих целях средства массовой информации, и они считают, что они могут и в дальнейшем это делать. |
There are increasing instances of media working together with other private enterprises and with NGOs to raise public awareness of certain social problems. |
Средства массовой информации все чаще начинают сотрудничать с другими частными предприятиями и с НПО для проведения информационной работы с общественностью в отношении некоторых социальных проблем. |
Multi-pronged strategies involving legislative reform, education and the media should be implemented in order to assist in the transformation of attitudes and social practices, including early marriage. |
В целях содействия изменению сложившихся в обществе представлений и практики, включая ранние браки, необходимо использовать многовекторные стратегии, охватывающие законодательную реформу, образование и средства массовой информации. |
Broadcasting and the media in the Fiji Islands |
Теле- радиовещание и средства массовой информации на Фиджи |
This may reflect the large number of new refugees accepted in 1999, but also the media focus on widespread crime among certain groups of asylum-seekers. |
Это может отражать как тот факт, что в 1999 году было принято большое число новых беженцев, так и то, что средства массовой информации заостряют внимание на преступности, широко распространенной среди определенных групп просителей убежища. |
In any event, only a very small number of full statistical and scientific investigations on the subject of women and the media have been conducted in Switzerland. |
Во всяком случае, в Швейцарии имеется весьма мало полноценных статистических и научных исследований на тему "Женщины и средства массовой информации". |
Both the national and the foreign media broadcast information that tends to reproduce sexist stereotypes unfavourable to the image of women. |
Как национальные, так и зарубежные средства массовой информации распространяют информацию, скорее воспроизводящую дискриминационные в отношении женщин стереотипы, пагубно влияющие на создаваемый образ женщины. |
In the area of communications, the media and national, private and community radio stations have made a great contribution to disseminating information. |
В области коммуникаций средства массовой информации, в том числе государственные, частные и местные радиостанции, внесли большой вклад в процесс распространения информации. |
Governments, NGOs, the media and intellectuals should each contribute to promoting changes in mentality and accelerating the process of women's emancipation through specific public awareness and information activities. |
Правительства, НПО, средства массовой информации и интеллектуальные круги должны, каждый со своей стороны, вносить вклад в позитивную эволюцию менталитетов и ускорять процесс эмансипации женщин конкретными действиями по информированию и повышению осведомленности общественности. |