| Neither the state nor particular individuals shall have the right to monopolize mass media or means of dissemination of information. | Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации. |
| It is also provided that Political organization shall have the right to create its own media and disseminate its publications in conformity with the existing laws and regulations. | Предусматривается также, что политическая организация имеет право создавать свои собственные средства массовой информации и распространять их публикации в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами. |
| The use of different channels of communication to foster interfaith dialogue and exchange, such as the media, the arts and local institutions, should also be promoted. | Для углубления межконфессионального диалога и обменов необходимо также содействовать использованию различных каналов связи, таких как средства массовой информации, искусство и местные институты. |
| The Special Rapporteur was deeply concerned by reports of violence and threats against journalists and the media, often targeting those investigating corruption and criminal activity. | Специальный докладчик был глубоко обеспокоен сообщениями о том, что журналисты и средства массовой информации - зачастую те из них, которые занимаются расследованием случаев коррупции и преступной деятельности, - становятся объектами насилия и угроз. |
| The organization aims at influencing the authorities, the media and public opinion to regard trafficking as a serious human rights violation. | Целью организации является оказание влияния на органы власти, средства массовой информации и общественное мнение, с тем чтобы торговля людьми считалась серьезным нарушением прав человека. |
| In most countries, there is no state monitoring of mass media for discriminatory materials and violations of ethical norms. | В большинстве стран государственные органы не проводят мониторинга средства массовой информации в целях выявления дискриминационных материалов и нарушений этических норм. |
| Communication services should aim at users, through systems directed at policymakers, stakeholders, media, civil society, and data users. | Коммуникационные услуги должны быть направлены на пользователей и осуществляться через системы, ориентированные на директивные органы, заинтересованные стороны, средства массовой информации, гражданское общество и других пользователей данных. |
| The Judges at the ECCC work shall be independent and acting with impartiality and without receiving instructions from any entity or individual, including the media and NGOs. | Судьи ЧПСК обязаны действовать независимо и беспристрастно, не получать указания от какой-либо организации или лица, включая средства массовой информации и НПО. |
| The unprecedented role given to civil society, the media and others by the Constitutional Amendment Drafting Committee in the consultation process was well recognized. | Широко признана та беспрецедентная роль, которую, по мнению Комитета по подготовке конституционных поправок, играют гражданское общество, средства массовой информации и другие стороны. |
| Public information campaigns in the media on current programmes and events; | информирует общественность через средства массовой информации о выполняемых программах и мероприятиях; |
| The Special Rapporteur is also concerned that the media are not involved in developing awareness-raising programmes regarding the promotion of children's rights and their safety on line. | Специальный докладчик обеспокоена также тем, что средства массовой информации не привлекаются к разработке программ по повышению осведомленности в связи с поощрением соблюдения прав детей и их безопасности в сети. |
| The use of different channels of communication, such as the media, arts and local institutions, to foster interfaith dialogue and exchange should also be promoted. | Следует содействовать также использованию различных каналов связи, таких как средства массовой информации, искусство и местные институты, для развития межконфессионального диалога и обменов. |
| During that period, radio, television, movies and other social communications media were used most effectively to disseminate the rights of the child. | В период проведения кампании по пропаганде прав детей активно использовались радио, телевидение, кинематограф и другие средства массовой информации. |
| RSF recommended that Djibouti lift the restrictions on national and foreign media activities and allow independent and critical coverage of the government's actions. | РБГ рекомендовали Джибути отменить ограничения, налагаемые на деятельность национальных и зарубежных средства массовой информации, и позволить независимое и критическое освещение действий правительства. |
| It also notes with concern that some parts of the media draw upon prejudices and stereotypes when referring to migrants. | Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что некоторые средства массовой информации оперируют стереотипами и предрассудками при освещении жизни мигрантов. |
| There are no longer any free media outlets in the region, which has been cut off from the press based in Bamako. | В настоящее время в этом регионе отсутствуют какие-либо свободные средства массовой информации, при этом он недоступен для печатных изданий, публикуемых в Бамако. |
| However, the media and civil society can play an important role in sharing information with disadvantaged groups, and should be engaged and supported where possible. | Однако важную роль в обмене информацией с ущемленными группами могут играть и средства массовой информации и гражданское общество, и, где возможно, их следует подключать и поддерживать. |
| He said, "well then, I hope news of our wives' dalliance Doesn't get leaked to the media" if I drop out. | Он сказал, что надеется, новости об интрижке наших жён не просочатся в средства массовой информации, если я выйду из гонки. |
| And this is typically what we've been talking about, the role that the media plays in focusing just on the negative stuff. | А вот то, о чём мы обычно говорим: роль, которую играют средства массовой информации, в фокусировке внимания исключительно на негативных моментах. |
| When I grew up, this was basically the media environment of my childhood as translated into food. | Когда я рос, вот что представляли собой средства массовой информации моего детства на примере пищи. |
| is because I really liked media of all kinds. | Мне нравились средства массовой информации любого вида. |
| But, you know, every time in America, some guy gets caught cheating, every media outlet does the same story. | Но, знаете, каждый раз в Америке, когда кого-нибудь ловят на супружеской измене, все средства массовой информации тут же делают сюжет. |
| Since its inception the NPA was distributed to stakeholders such as the law enforcers, the media, the civil society and the communities especially those at grass-roots. | После принятия Национального плана действий его текст был распространен среди таких заинтересованных сторон, как правоохранительные учреждения, средства массовой информации, организации гражданского общества и общины, в первую очередь на низовом уровне. |
| By 2011, over 150 million were published worldwide, while many media and other organizations now enable interactive content through website blogs. | К 2011 году во всем мире было опубликовано более 150 млн. блогов, а многие средства массовой информации и другие организации теперь создали блоги с интерактивным контентом на своих веб-сайтах. |
| The negative role played by the media when they were not objective, however, could spread a culture of violence rather than of peace. | Тем не менее негативная роль, которую играют средства массовой информации в случаях, когда они необъективны, заключается в распространении культуры насилия, а не мира. |