| In 2002-2003 Inmujeres carried out a national campaign on the Rights of Women at Work and in Education, which it disseminated through printed and electronic media. | Со своей стороны, Инмухерес, используя печатные и электронные средства массовой информации, провел в 2002 - 2003 годах Национальную кампанию в защиту прав женщин в сферах труда и образования. |
| It was therefore extremely important to build cultural bridges and to use dialogue to promote mutual understanding in a process that embraced community leaders, scholars and the mass media. | В этой связи крайне важно находить точки соприкосновения между разными культурами и использовать диалог для укрепления взаимопонимания в рамках процесса, в который были бы вовлечены общественные лидеры, ученые и средства массовой информации. |
| In the Democratic Republic of the Congo, there are official information media, namely Congolese National Radio and Television and the Congolese Press Agency. | В Демократической Республике Конго существуют такие официальные средства массовой информации, как Национальная конголезское радио и телевидение (НКРТ) и Конголезское агентство печати (КАП). |
| State, community and private media ensure that information is completely transparent for all citizens and organizations, without specifying particular categories of information users. | Государственные, общественные и частные средства массовой информации обеспечивают ее полную открытость для всех граждан и организаций, не выделяя каких-либо особых категорий пользователей информации. |
| Kindly provide information on efforts undertaken by the Government to encourage the media to eliminate traditional gender role stereotypes and promote the value of gender equality. | Просьба представить информацию об усилиях, предпринятых правительством с целью побудить средства массовой информации к отказу от традиционного стереотипного представления образа женщин и пропагандированию важного значения обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Almost (3/4) women respondents in this survey claim that media contribute to formation of their political and other opinions and values. | В ходе данного обследования почти три четверти женщин-респондентов утверждали, что средства массовой информации содействуют формированию их политических и иных взглядов и ценностей. |
| The Government had confronted the issue with measures that affected the principle institutions influencing social values and ideology, such as schools, the family and the media. | Правительство борется с этой проблемой путем введения мер, направленных на важнейшие институты, оказывающие влияние на общественные ценности и идеологию, такие как школы, семья и средства массовой информации. |
| Since discriminatory attitudes and customs persisted in Congolese society, efforts had been made to ensure that the media portrayed women in a positive light. | Поскольку в конголезском обществе все еще существуют дискриминационные отношения и обычаи, принимались определенные меры, для того чтобы побудить средства массовой информации создавать положительный образ женщины. |
| She said that her people faced discrimination, were considered backward by the dominant groups, and were the subject of hate speech by the media. | Она заявила, что ее народ сталкивается с дискриминацией, доминирующая группа считает его отсталым и средства массовой информации разжигают вражду к нему. |
| Active use is made of the media to disseminate information on a wide scale among the public about the work of the project and of the Coordinating Council. | Активно используются средства массовой информации по широкому информированию населения Республики о деятельности проекта и Координационного совета. |
| It was not enough to penalize the improper use of the media to disseminate a false image of women or to prohibit discrimination. | Недостаточно наказывать тех, кто неправомерно использует средства массовой информации, распространяя ложный образ женщины, или запрещать дискриминацию. |
| The Government was also working to encourage girls to study information and communication technology, and the mass media were actively publicizing the advantages of other specialized fields for girls. | Правительство также старается поощрить девушек к изучению информационных и коммуникационных технологий, а средства массовой информации активно пропагандируют преимущества других специальностей, которыми могут овладевать девушки. |
| Its strategy for countering stereotypes was sensitization through the mass media, workshops, meetings, presentations in schools, workplaces, markets, police stations, the army and the community in general. | Стратегия министерства в области борьбы со сложившимися стереотипами заключается в проведении разъяснительной работы через средства массовой информации, в ходе семинаров, совещаний, выступлений его представителей в школах, на предприятиях, рынках, в полицейских участках, армейских подразделениях и перед населением в целом. |
| All the media have shown us images of children who cannot go to school and mothers who do not have any access to hospital. | Через все средства массовой информации перед нами прошли образы детей, которые не могут посещать школу, и матерей, лишенных доступа к больницам. |
| They have talked about the fact that video cameras and the mass media are more dangerous than acts of violence. | Они говорили и о том, что видеокамеры и средства массовой информации более опасны, чем акты насилия. |
| It was recognized that both the United Nations and the indigenous media had a responsibility in ensuring that information was transmitted to the communities. | Еще очень мало известно о последствиях, которые имеют новые средства массовой информации для культуры. |
| My delegation believes that the media certainly play an important role, but that is not enough to enable the Council duly to discharge its mandate. | Наша делегация считает, что средства массовой информации, безусловно, играют важную роль, но этого недостаточно для того, чтобы Совет должным образом осуществлял свой мандат. |
| They have now been described in the world mass media as "the re-abducted". | Сейчас мировые средства массовой информации называют их «похищенными повторно». |
| Numerous educational activities have also been undertaken in the media and through publications designed for elementary school children, adolescents, HIV/AIDS sufferers and the medical profession. | Ведется активная образовательная работа через средства массовой информации и в публикациях для школьников младших классов, молодежи, больных ВИЧ/СПИДом и профессиональных медиков. |
| Provided they were impartial and objective, the media could serve as an early-warning mechanism when tensions existed in a given country. | Средства массовой информации могут использоваться в качестве инструмента быстрого предупреждения в случае возникновения напряженной ситуации в данной стране при том условии, что они будут беспристрастными и объективными. |
| The media, often encouraged by the official anti-immigration policies of the State, create and propagate the image of the immigrant as criminal. | Средства массовой информации, прикрываясь официально проводимой государством антииммиграционной политикой, зачастую создают и популяризуют образ иммигранта как правонарушителя. |
| My team and I are deeply grateful to all of them. Finally, I wish to thank the media, which have followed our agenda this session. | И наконец, я хотел бы поблагодарить средства массовой информации, которые освещали ход выполнения нашей повестки дня на этой сессии. |
| We call for the responsible use and treatment of information by the media in accordance with the highest ethical and professional standards. | Мы призываем средства массовой информации ответственно использовать информацию и обращаться с ней, в соответствии с высочайшими этическими и профессиональными стандартами. |
| Both traditional and web-based media continue to propagate stereotypes that often objectify young women and encourage restrictive ideas about their roles in society. | Как традиционные средства массовой информации, так и Интернет по-прежнему утверждают стереотипы, в которых молодые женщины рассматриваются как вещь, и которые закрепляют ограниченное представление об их месте в обществе. |
| However, information and communication technologies and the media do not preclude influence of such traditional actors as parents and schools. | В то же время ИКТ и средства массовой информации не препятствуют влиянию таких традиционных действующих лиц, как родители и школа. |