Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
Free speech and press freedom were generally respected, but the existence of the Public Order Act of 1965, which criminalizes libel, remained a concern for the media. Как правило, свобода слова и прессы не нарушается, однако средства массовой информации по-прежнему беспокоит существование закона о публичном порядке 1965 года, который предусматривает уголовную ответственность за клевету.
The portal's main objective is to provide teachers with materials on issues like sustainable development, sustainable consumption, media and financial competence, health and nutrition. Основная цель этого портала - предоставить преподавателям материалы по таким вопросам, как устойчивое развитие, устойчивое потребление, средства массовой информации и финансовая компетентность, здоровье и питание.
Progress has been more uneven and slower in promoting gender equality in the fields of decision-making, the media, and social sectors (health and education). З. Неравномерным и более медленным является прогресс в деле поощрения гендерного равенства в таких областях, как принятие решений, средства массовой информации и социально значимые секторы здравоохранения и образования.
Action Plan for the Achievement of Gender Equality from 2008 to 2012 whose priority areas include European integration, education, health, violence against women, economy and sustainable development, politics and decision-making, media and institutional mechanisms. Принятие Плана действий по достижению гендерного равенства на 2008-2012 годы, в число приоритетных областей которого входит европейская интеграция, образование, здравоохранение, борьба с насилием в отношении женщин, экономика и устойчивое развитие, политика и принятие решений, средства массовой информации и институциональные механизмы.
All concerned actors (e.g. educators, pupils, students, kindergartens, schools, universities, NGOs, academia, the mass media) should have easy access to this metadata (i.e. a registry or database) on existing teaching tools and materials. Все заинтересованные участники (например, преподаватели, ученики, студенты, детские сады, школы, университеты, НПО, академические круги и средства массовой информации) должны иметь свободный доступ к этим метаданным (т.е. реестру или базе данных) о существующих учебных пособиях и материалах.
In Thailand, for instance, an Anti-Corruption Network had been established to campaign against corruption with 39 organizations as active members, representing the public and private sectors, civil society and media. Так, в Таиланде была создана сеть по борьбе с коррупцией для проведения кампании против коррупции совместно с 39 организациями - активными членами, представляющими публичный и частный секторы, гражданское общество и средства массовой информации.
States, civil society organizations, national human rights institutions, the media and other stakeholders have expressed their interest in developing strategies for more efficient protection of the rights of persons belonging to religious minorities worldwide. Государства, организации гражданского общества, национальные правозащитные учреждения, средства массовой информации и другие заинтересованные стороны проявляют свой интерес к разработке стратегий для более эффективной защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, во всем мире.
The Trust Fund is increasing investment in programmes using media to target discriminatory gender norms, attitudes and behaviours that place women and girls at an increased risk of violence. Целевой фонд увеличивает объем финансирования программ, использующих средства массовой информации для борьбы с дискриминационными гендерными нормами, взглядами и подходами, из-за которых женщины и девочки чаще подвергаются угрозе насилия.
CACBA reported that, in early 2010, the Supreme Court decided to restore to a publishing house the media buy it had been arbitrarily deprived of, as punishment for its editorial policy. КАБА сообщила о том, что в начале 2010 года Верховный суд решил восстановить право одной из издательских компаний на приобретенные ею средства массовой информации, которого она была произвольно лишена в качестве наказания за ее редакционную политику.
The Government and state media engaged in threatening criticisms of specific human rights defenders and journalists who supported the Human Right Council resolution in the months leading up to the March 2012 HRC session. Правительство и государственные средства массовой информации подвергли угрозам и критике отдельных правозащитников и журналистов, которые поддержали резолюции Совета по правам человека за несколько месяцев до его мартовской сессии 2012 года.
Mr. Fathi was charged with "spreading lies" about the Islamic Republic and attempting to manipulate public opinion. On 6 February 2012, State media again reported the arrest of people secretly working for the Persian language services of BBC. Г-ну Фатхи было предъявлено обвинение в "распространении лживых сведений" об Исламской Республике Иран и попытках манипулировать общественным мнением. 6 февраля 2012 года государственные средства массовой информации снова сообщили об аресте лиц, тайно работающих на Персидскую службу "Би-би-си".
Indonesia therefore called on all Member States, the United Nations, other international and regional organizations, civil society and the media to help it in that endeavour. Таким образом, Индонезия призывает все государства-члены, Организацию Объединенных Наций, другие международные и региональные организации, гражданское общество и средства массовой информации оказать помощь в этих усилиях.
The Special Rapporteur would further like to emphasize that the media can play an important role in creating an environment conducive to peace and reconciliation in post-conflict situations. ЗЗ. Специальный докладчик хотел бы также подчеркнуть, что средства массовой информации могут играть важную роль в создании условий, способствующих примирению и установлению мира в постконфликтных ситуациях.
In addition, Morocco ensured that its efforts are enhanced to integrate the Amazigh and Sahrawi Hassani cultures in the areas of education, training, media, communication and cultural creativity. Помимо этого, Марокко заверило, что оно активизирует усилия по интеграции берберской и сахарской культуры Хассани в образование, профессиональную подготовку, средства массовой информации, в сферу общения и культурного творчества.
The delegation is gravely concerned about information it received from credible sources about the use of armed drones in the south of the country to target individuals described by Yemeni officials or international media as "militants", "operatives" or "terrorists". Делегация выражает серьезную обеспокоенность в связи с полученной из надежных источников информацией о применении вооруженных беспилотных самолетов на юге страны против лиц, которых йеменские должностные лица и международные средства массовой информации называют "боевиками", "агентами" или "террористами".
Mr. Roch (Switzerland) said that recent events had recalled the important role of new media in the context of democratization and claims for fundamental rights. Г-н Рош (Швейцария) говорит, что последние события напомнили о том, что новые средства массовой информации выполняют важные функции в процессе демократизации и осуществления основных прав.
The regime's media had falsely accused the insurgents of those very crimes, and it was unfortunate that there were some who had been misled by such propaganda. Средства массовой информации этого режима лживо обвиняли в этих преступлениях повстанцев, и, к сожалению, некоторых эта пропаганда ввела в заблуждение.
India's democratic, pluralistic and secular polity, its independent judiciary, media and human rights institutions and vibrant civil society illustrated its success in effectively guaranteeing the protection and promotion of human rights. Сложившееся в Индии демократическое, плюралистическое и светское государство, ее независимая судебная система, средства массовой информации и учреждения по защите прав человека, а также полное жизни гражданское общество являются свидетельством ее успеха в обеспечении эффективных гарантий защиты и поощрения прав человека.
The President's attempts to bring the violence under control and the Government's willingness to allow diplomats and the media into Rakhine were indicative of the country's new openness. Попытки президента обуздать насилие и готовность правительства допустить дипломатов и средства массовой информации в Ракхайн свидетельствуют о новой открытости страны.
However, in the light of the growing digital divide between developed and developing countries, traditional media must continue to be used to disseminate the message of the United Nations. Однако в свете растущей цифровой пропасти между развитыми и развивающимися странами необходимо продолжать использовать традиционные средства массовой информации для распространения информации Организации Объединенных Наций.
His delegation was therefore pleased to note that the Department of Public Information was using new media to disseminate information about the work of the United Nations. Поэтому делегация страны оратора с удовлетворением отмечает, что Департамент общественной информации использует новые средства массовой информации для распространения информации о работе Организации Объединенных Наций.
However, there were increasing efforts in numerous countries to expand prevention activities to include educational programmes and the mobilization of multiple stakeholders, such as communities, men and boys, and the media. Тем не менее во многих странах предпринимались все более активные усилия по расширению превентивной деятельности, в том числе путем внедрения образовательных программ и мобилизации различных заинтересованных субъектов, таких как сообщества, мужчины и мальчики и средства массовой информации.
Generally speaking, the media did not do a good job of scrutinizing public expenditure, relying basically on parliamentarians to expose problems, which they in turn publicized. Вообще говоря, средства массовой информации не слишком хорошо контролируют государственные расходы, поскольку они полагаются в основном на парламентариев, которые выявляют проблемы, и затем они, в свою очередь, эти проблемы освещают.
That simple example indicates the hypothetical picture that those media are attempting to paint of Syria with the support, guidance and funding of States that have become well known for their enmity towards Syria. Этот простой пример показывает, в сколь ложном свете эти средства массовой информации, действующие при поддержке, руководстве и финансировании со стороны государств, снискавших себе известность враждебным отношением к Сирии, пытаются представить положение в стране.
Highly regarded among its readership, the magazine's subscribers include academics, NGOs, the media, humanitarian aid agencies, United Nations system personnel, African policy makers and opinion shapers, economists and other experts on Africa. Это издание высоко ценится его читателями, к которым относятся представители научных кругов, НПО, средства массовой информации, учреждения по оказанию гуманитарной помощи, персонал системы Организации Объединенных Наций, руководители и общественные деятели африканских стран, экономисты и другие эксперты по Африке.