| The media constitutes a powerful means of disseminating information and plays a critical role in promoting health literacy. | Средства массовой информации представляют собой мощный способ распространения информации и играют ключевую роль в поощрении медицинской грамотности. |
| Develop guidance on how health literacy experts can use the media as partners | разрабатывать рекомендации относительно того, как специалисты в области медицинской грамотности могут в качестве партнеров использовать средства массовой информации; |
| More effort is needed to reach mainstream users such as media and policy makers, not just "hard-to-reach" groups. | Требуются дополнительные усилия по налаживанию связи с основными пользователями, такими как средства массовой информации и политики, а не только с труднодоступными группами. |
| Relevant information should also be provided through the media and at all levels of education. | Кроме того, имеющуюся информацию также следует распространять через средства массовой информации и на всех уровнях системы образования. |
| Furthermore, the public should be informed through the media of the SER resolution. | Помимо этого общественность должна информироваться через средства массовой информации о заключении ГЭЭ. |
| For this purpose, the Internet, relevant newspapers or TV and other media should be used. | С этой целью следует использовать Интернет, соответствующие газеты или телевидение и другие средства массовой информации. |
| National media and public opinion surveys consistently highlight law and order as a primary concern. | Национальные средства массовой информации и опросы общественного мнения неизменно показывают, что положение дел с обеспечением правопорядка вызывает большую озабоченность у населения. |
| Local media are an important conduit to national policymakers and can help focus attention on UNCTAD's work. | Местные средства массовой информации также являются важным каналом связи с национальными директивными органами и могут помогать привлекать внимание к работе ЮНКТАД. |
| New technologies and such media as television and radio should be used to foster knowledge-sharing within and between families. | Для пропаганды внутрисемейного и межсемейного обмена знаниями следует использовать новые технологии и такие средства массовой информации, как телевидение и радио. |
| The Internet and other media have a decisive role to play in this respect. | Интернет и прочие средства массовой информации играют решающую роль в этой связи. |
| Government media has been primarily responsible in disseminating such information. | Основную ответственность за распространение такой информации несут государственные средства массовой информации. |
| The national human rights institutions also use the government media to promote human rights. | Национальные правозащитные учреждения также используют государственные средства массовой информации в интересах поощрения прав человека. |
| The public is provided through the mass media with professional advice on the prevention of violence and trafficking in women and children. | Через средства массовой информации ведется профессиональное консультирование населения по вопросам профилактики насилия и трафика в отношении женщин и детей. |
| Article 85. The mass media are instruments of information, education, entertainment and dissemination of cultural and scientific knowledge. | Статья 85: Средства массовой информации служат делу информирования, обучения, проведения досуга и распространения культурных и научных знаний. |
| However, Pakistan had a vibrant Parliament, an independent judiciary and totally free media. | В то же время в Пакистане активно действует парламент, существует независимая судебная власть и абсолютно свободные средства массовой информации. |
| To ensure the production and broadcasting of programmes for national minorities and ethnic groups, public media may establish separate organisational units. | Для обеспечения подготовки и передачи программ для национальных меньшинств и этнических групп государственные средства массовой информации могут создавать отдельные организационные подразделения. |
| Civil society organizations and national human rights institutions play a fundamental role in such work of documentation and public discussion, as does the media. | Организации гражданского общества и национальные правозащитные органы, равно как и средства массовой информации, играют исключительно важную роль в такой работе по документальному оформлению и публичному обсуждению. |
| It requests the State party to raise public awareness through the media and education programmes on violence against women and children. | Он просит государство-участник повышать информированность общественности по вопросам насилия в отношении женщин и детей путем реализации программ через средства массовой информации и систему образования. |
| He concluded by noting that the role of the media would be instrumental in holding peaceful elections. | В заключение он отметил, что средства массовой информации будут играть существенно важную роль в обеспечении мирного характера выборов. |
| The network had the strength to mobilize the media whenever necessary. | Эта организация способна при необходимости мобилизовать средства массовой информации. |
| While Burundi enjoys a relatively free press, the media operate in an environment that is occasionally challenging. | Хотя в Бурунди пресса обладает относительной свободой, средства массовой информации время от времени сталкиваются с трудностями. |
| The role of the mass media in the promotion and protection of human rights is considerable. | Важную роль в поощрении и защите прав человека играют средства массовой информации. |
| It applies fines to political parties, mass media and publicity and other companies for misdemeanours resulting from violation of electoral regulations. | Комиссия налагает штрафы на политические партии, средства массовой информации и рекламные и иные компании за проступки, связанные с нарушением избирательных правил. |
| Mass media could promote this and play a supporting role in this regard. | Средства массовой информации могли бы поощрять эту деятельность и играть вспомогательную роль в данной области. |
| In this regard, options for capacity-building activities aimed at the media should be explored at the national and regional levels. | В этой связи следует изучить на национальном и региональном уровнях возможные варианты проведения деятельности по усилению потенциала, ориентированной на средства массовой информации. |