| The media, civil society and other activists have helped the Government to be vigilant against transgressions. | Средства массовой информации, гражданское общество и другие активисты помогают правительству проявлять бдительность в отношении нарушений. |
| The Office also continued to conduct media outreach to promote broader awareness, information and support. | Канцелярия продолжала также проводить пропагандистскую работу через средства массовой информации для содействия расширению осведомленности, информированности и поддержки. |
| Public official media and private agencies were not stigmatized verbally or physically, nor had any equipment been confiscated. | Официальные государственные средства массовой информации и частные агентства не подвергаются запугиваниям в устной или физической форме, и никакое их оборудование конфисковано не было. |
| Stigma also has its drivers at the societal level with, for instance, the media contributing to spreading prejudices and stereotypes. | Стигматизация также характеризуется своими движущими силами на уровне общества, например средства массовой информации, способствующие распространению предрассудков и стереотипов. |
| The Sudan had communication media and press, though there was only one State television channel. | В Судане действуют средства массовой информации и пресса, хотя он и располагает лишь одним государственным телеканалом. |
| Open and responsible media are crucial for economic development, national reconciliation and better integration with the international community. | Открытые и ответственные средства массовой информации играют решающую роль в экономическом развитии, национальном примирении и более тесной интеграции в международное сообщество. |
| The President also mentioned that media should play a central role in objectively informing the public of the Government's activities. | Президент также отметил, что средства массовой информации должны играть центральную роль в объективном информировании общественности о деятельности правительства. |
| However, the new media were not immune to old problems. | Однако эти новые средства массовой информации не застрахованы от старых проблем. |
| The country's independent judiciary, free, vibrant media, civil society and Constitution protected citizens' human rights. | Независимые судебные органы страны, свободные, активные средства массовой информации, гражданское общество и Конституция защищают права человека граждан. |
| OHCHR also engages with the media to promote human rights. | УВКПЧ также привлекает средства массовой информации для пропаганды прав человека. |
| Its media were free and vibrant, and its civil society was active. | Его средства массовой информации являются свободными и энергичными, а его гражданское общество - активным. |
| The Council had also developed a comprehensive strategy to enhance women's political participation, which involved the media, political parties and civil society. | Совет также разработал всеобъемлющую стратегию для расширения участия женщин в политической жизни, в осуществлении которой должны участвовать средства массовой информации, политические партии и гражданское общество. |
| Many so-called independent media demanded freedom of expression, yet failed to assume their social responsibilities. | Многие так называемые независимые средства массовой информации требуют свободы выражения, однако не выполняют свои социальные обязанности. |
| The United Nations was using the new media effectively and had made efforts to reduce the digital divide. | Организация Объединенных Наций эффективно использует новые средства массовой информации и направляет усилия на сокращение цифрового разрыва. |
| While the new media seemed to be user-friendly, they were time-consuming and could absorb resources quickly. | Хотя новые средства массовой информации, по-видимому, ориентированы на пользователя, они требуют много времени и могут быстро поглощать ресурсы. |
| SCO laid great stress on cooperation between the State and civil society, including non-governmental organizations, the media and the private sector. | ШОС придает большое значение взаимодействию между государством и гражданским обществом, включая неправительственные организации, средства массовой информации и частный сектор. |
| The mass media should demonstrate responsibility in the way they handled information on terrorism. | Средства массовой информации должны ответственно относиться к тому, как они преподносят касающуюся терроризма информацию. |
| Alongside State bodies, non-governmental organizations (NGOs) and the mass media participate extensively in such work. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и средства массовой информации. |
| Public awareness of the Declaration must also be raised, using all available communication media. | Необходимо также повышать осведомленность общественности о Декларации, используя все доступные средства массовой информации. |
| Action plans have been devised for the state committees and disseminated via the information media. | З. Для комитетов на уровне штатов были разработаны планы действий, информация о которых распространялась через средства массовой информации. |
| The media must therefore have access to assemblies and the policing operations mounted to facilitate them. | Поэтому средства массовой информации должны иметь доступ к собраниям и к операциям, проводимым полицией с целью облегчения их проведения. |
| UNESCO has therefore devoted considerable attention to the important role that education and media play in changing mindsets and behavioural patterns. | В этой связи большое внимание ЮНЕСКО уделяла той важной роли, которую образование и средства массовой информации играют в изменении менталитета и моделей поведения. |
| Such a strategy should be inclusive involving Governments, civil society, religious leaders, the private sector, media and international organizations. | Такая стратегия должна объединять правительства, гражданское общество, религиозных лидеров, частный сектор, средства массовой информации и международные организации. |
| The Plan of Action outlined recommendations by representatives for future regional engagement on interfaith issues, particularly in the areas of partnership-building, education and media. | В этом плане действий представлены рекомендации делегатов относительно дальнейшего взаимодействия стран региона по межконфессиональным вопросам, в особенности в таких областях, как налаживание партнерских отношений, образование и средства массовой информации. |
| The State has certain responsibilities with regard to the school system, but the media can also contribute constructively in that area. | На государстве лежит определенная ответственность за состояние системы школьного образования, но средства массовой информации также могут вносить конструктивный вклад в эту работу. |