The media and civil society likewise played an important role in increasing awareness of children's issues and of the need to improve legal and administrative structures. |
Средства массовой информации и гражданское общество также играют важную роль в повышении информированности о проблемах детей и о необходимости совершенствовать правовую и административную систему. |
It should provide accurate, objective information and continue to promote dialogue and exchanges among civilizations while encouraging and guiding the mass media to promote harmony and development of various cultures. |
Департамент должен распространять достоверную и объективную информацию и продолжать содействовать диалогу и обменам между цивилизациями, поощряя и направляя при этом средства массовой информации к продвижению идей гармонии и развития различных культур. |
India stated that it considers and accepts a free media as one of the most vital pillars of democracy and a valuable guardian for the protection of human rights. |
Индия заявила, что считает и признает свободные средства массовой информации одним из важнейших элементов демократии и ценным помощником в деле защиты прав человека. |
Politics, media and society as a whole have become more intense, and fostering real dialogue will help to counter prejudice. |
Политики, средства массовой информации и общество в целом стали действовать более активно, и развитие подлинного диалога поможет изжить предрассудки. |
Following the introduction of the new constitutional dispensation, a new and independent media began to assert itself, but inevitably ran into problems with the new Government. |
После принятия новой Конституции стали появляться новые независимые средства массовой информации, деятельность которых неизбежно приводила к возникновению проблем с новым правительством. |
FIDH adds that the authorities have assumed unfettered control of the media as well as of the streets and meeting halls. |
Как указывает МФПЧ, власть отобрала у людей средства массовой информации, а также возможность проведения открытых и закрытых собраний. |
According to FI, local NGOs observe that the media in general produce tainted reports due to authority control. |
По данным МОФ, местные НПО отмечают, что по причине контроля со стороны властей средства массовой информации, как правило, распространяют недостоверную информацию. |
Although there was much media interest in the work of the Committee, awareness of its current activities appeared to be low. |
Хотя средства массовой информации проявляют большой интерес к работе Комитета, информированность о его текущей деятельности, как представляется, является низкой. |
Decision taking of women, religion, education, media, employment and anti-trafficking |
Женщины в сфере принятия решений, религия, образование, средства массовой информации, занятость и борьба с торговлей людьми |
In order to understand the importance, recognition, observance of legislation on gender parity, media played a decisive role in the informational campaign for public education. |
Добиваясь осознания важности, признания и соблюдения законодательства по вопросам гендерного равенства, средства массовой информации играют решающую роль в информационной кампании по просвещению общественности. |
In order to sensitize large audience on this matter mass media is also actively involved in the awareness-raising activities held by different state bodies, as well as non-governmental organizations. |
В целях информирования широкой общественности об этих вопросах средства массовой информации также принимают активное участие в мероприятиях по повышению уровня информированности, проводимых различными государственными органами, а также неправительственными организациями. |
Please provide information on any awareness-raising measures carried out through the media and public education programmes undertaken or envisaged to make it clear that violence against women is socially and morally unacceptable. |
Пожалуйста, представьте информацию о любых мерах по повышению уровня информированности, осуществленных через средства массовой информации, и о программах просвещения общественности, проведенных или предусматривающихся для того, чтобы ясно дать понять, что насилие в отношении женщин социально и морально неприемлемо. |
However it has been noted that the media is increasingly becoming gender sensitive in the coverage and reporting of such incidents. |
Однако отмечается, что средства массовой информации все в большей степени учитывают гендерный аспект в своих репортажах о таких случаях. |
It is anticipated that the media will come up with a Code of Conduct that will guide and inform their work, when it involves women. |
Ожидается, что средства массовой информации разработают кодекс поведения, который будет регулировать их деятельность в вопросах, касающихся женщин. |
The mass media have been used to keep victims informed. |
для информирования жертв использовались средства массовой информации. |
However, there are still some reports of instances of abuse based on race, pregnancy and age by the local media. |
Однако местные средства массовой информации продолжают сообщать о случаях дискриминации по признаку расы, возраста и в связи с беременностью. |
In 2005, the Icelandic media had reported that, since 2001, planes chartered by the CIA had landed on Icelandic soil at least 67 times. |
В 2005 году средства массовой информации Исландии сообщили о том, что за период с 2001 года самолеты, зафрахтованные ЦРУ, совершили на исландской территории по крайней мере 67 посадок. |
The press and the media enjoyed the same freedom of expression pursuant to article 1 of the 1972 Publications Act. |
Пресса и другие средства массовой информации также имеют свободу выражения мнения в соответствии с первой статьей Закона 1972 года о публикациях. |
It covered the public and private media, which enjoyed a wide latitude of freedom provided that they did not violate the rights of others. |
Он распространяется на государственные и частные средства массовой информации, которые пользуются полной свободой при условии, что не нарушают права других. |
What is the role envisaged for the media in this respect? |
Какую роль выполняют в этой области средства массовой информации? |
In recent months, American media have been reporting about an historic opportunity in the society of that country, referring to change. |
В последние месяцы американские средства массовой информации говорили том, что перед этой страной открываются исторические возможности в плане перемен. |
For that to work, we need to involve everyone: Government officials, grass-roots groups, chief executive officers, philanthropists, academics and the media. |
А для того чтобы они были продуктивны, нам нужно вовлечь в них всех и каждого: правительственных должностных лиц, низовые общественные организации, управляющих предприятиями, филантропов, научные круги и средства массовой информации. |
China believes that the media should voluntarily take upon themselves the social responsibility to be the messengers of a culture of peace and promote tolerance, understanding and harmony in society. |
Китай считает, что средства массовой информации должны добровольно взять на себя социальную обязанность быть вестником культуры мира и пропагандировать терпимость, взаимопонимание и гармонию в обществе. |
Consequently, the media are encouraged to play an enabling role through the dissemination of helpful information to engender understanding, goodwill and solidarity. |
Следовательно, средства массовой информации призваны играть положительную роль в распространении полезной информации, содействующей пониманию, доброй воле и солидарности. |
We witness, on a daily basis, the media and others describing ordinary events in militaristic terms. |
Каждый день мы становимся свидетелями того, как средства массовой информации и другие источники освещают обычные события с использованием милитаристских терминов. |