In Serbia, the media provided information about legislation intended to secure safe and legal migration. |
Средства массовой информации Сербии распространяли информацию о положениях законодательства, призванных обеспечить безопасный и законный характер миграции. |
In the former case, UNDP used media to disseminate information on emerging poverty issues and stir national debate. |
В первом случае ПРООН использовала средства массовой информации для распространения сведений о новых проблемах в деле борьбы с нищетой, а также для стимулирования соответствующих обсуждений на национальном уровне. |
Information on nutrition is also provided through the media and other supportive organizations and individuals. |
Информация по вопросам питания также распространяется через средства массовой информации и другие организации и лица. |
Although private media have been more adventurous in addressing current issues, there are also criticisms of lack of balance and professionalism. |
Несмотря на то, что частные средства массовой информации действуют более оперативно при освещении существующих проблем, они также подвергаются критике за отсутствие сбалансированного и профессионального подхода. |
Accredited media organs receive statistical publications free of charge. |
Аккредитованные средства массовой информации получают статистические публикации на бесплатной основе. |
The media's role as providers of information to the disaster-affected population can also be valuable. |
Средства массовой информации также могут играть ценную роль как источник информации для пострадавшего от стихийных бедствий населения. |
Freedom of speech was guaranteed, censorship was prohibited, and independent mass media existed which were mostly privately owned. |
Гарантированы свобода слова, запрещена цензура, и существуют независимые средства массовой информации, которые в основном находятся в частных руках. |
The media should avoid fuelling tension and especially blaming one religious or ethnic group for the crisis. |
Средства массовой информации должны избегать нагнетания напряженности и, в первую очередь, возложения вины за возникновение кризиса на какую-либо религиозную или этническую группу. |
The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. |
Средства массовой информации не должны снимать с себя ответственность за пропаганду терпимости и взаимопонимания между обществами, религиями и цивилизациями. |
No peacekeeping or peace enforcement operation has yet been authorized to close down the assets of hate media. |
До настоящего времени ни одна операция по поддержанию мира или принуждению к миру не была уполномочена закрывать средства массовой информации, пропагандирующие ненависть. |
A State and a nation's view of itself are transmitted through the educational system and the media. |
Мнения государства и нации о самих себе должны распространяться через систему образования и средства массовой информации. |
The media is an essential tool of positive social change. |
Средства массовой информации являются существенно важным инструментом позитивных социальных изменений. |
A strong and independent press (including print and electronic media) serves an important role in this regard. |
Важную роль в этом отношении играет сильная и независимая пресса (включая печатные и электронные средства массовой информации). |
The public media had been instructed to ensure objective and impartial coverage of the activities of the candidates. |
Государственные средства массовой информации получили указание обеспечивать объективное и беспристрастное освещение деятельности кандидатов. |
Both the public and the private media had provided all candidates with free airtime on an equitable basis. |
Как государственные, так и частные средства массовой информации предоставили всем кандидатам бесплатное эфирное время на справедливой основе. |
Both governmental institutions and individuals must ensure that the media and educational programmes eradicate preconceived and exclusionary ideas. |
Правительственные учреждения и сами граждане должны обеспечивать, чтобы средства массовой информации и образовательные программы были нацелены на ликвидацию предрассудков и маргинализации. |
Non-governmental organizations and the media should play an important role in bringing people of different backgrounds closer together. |
Неправительственные организации и средства массовой информации призваны сыграть важную роль в объединении народов с различными историческими традициями. |
Non-governmental organizations and the media are important partners in the broad dissemination of information. |
Неправительственные организации и средства массовой информации являются важными партнерами в деле широкого распространения информации. |
At the same time, the media and NGOs were held to high standards of accuracy. |
В то же время средства массовой информации и НПО должны придерживаться высоких стандартов достоверности. |
Under the Decree, the media are exempt from value-added tax. |
Согласно указу средства массовой информации освобождены от налога на добавленную стоимость. |
The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. |
Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах. |
Civil society, the media, the private sector and other stakeholders played an important part in peace consolidation. |
Важную роль в упрочении мира играют гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и другие участники. |
Campaigners and the media claim that we should cut our CO2 emissions to save the polar bear. |
Защитники окружающей среды и средства массовой информации утверждают, что мы должны сократить выбросы CO2, чтобы спасти полярного медведя. |
A special call is addressed to the media to disseminate this message to all corners of the world. |
Мы особо призываем средства массовой информации донести этот призыв во все уголки земного шара. |
Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. |
В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |