| In Serbia, the media provided information about legislation intended to secure safe and legal migration. | Средства массовой информации Сербии распространяли информацию о положениях законодательства, призванных обеспечить безопасный и законный характер миграции. |
| In the former case, UNDP used media to disseminate information on emerging poverty issues and stir national debate. | В первом случае ПРООН использовала средства массовой информации для распространения сведений о новых проблемах в деле борьбы с нищетой, а также для стимулирования соответствующих обсуждений на национальном уровне. |
| Information on nutrition is also provided through the media and other supportive organizations and individuals. | Информация по вопросам питания также распространяется через средства массовой информации и другие организации и лица. |
| Although private media have been more adventurous in addressing current issues, there are also criticisms of lack of balance and professionalism. | Несмотря на то, что частные средства массовой информации действуют более оперативно при освещении существующих проблем, они также подвергаются критике за отсутствие сбалансированного и профессионального подхода. |
| Accredited media organs receive statistical publications free of charge. | Аккредитованные средства массовой информации получают статистические публикации на бесплатной основе. |
| The media's role as providers of information to the disaster-affected population can also be valuable. | Средства массовой информации также могут играть ценную роль как источник информации для пострадавшего от стихийных бедствий населения. |
| Freedom of speech was guaranteed, censorship was prohibited, and independent mass media existed which were mostly privately owned. | Гарантированы свобода слова, запрещена цензура, и существуют независимые средства массовой информации, которые в основном находятся в частных руках. |
| The media should avoid fuelling tension and especially blaming one religious or ethnic group for the crisis. | Средства массовой информации должны избегать нагнетания напряженности и, в первую очередь, возложения вины за возникновение кризиса на какую-либо религиозную или этническую группу. |
| The media should not shirk its responsibility to promote tolerance and understanding among societies, religions and civilizations. | Средства массовой информации не должны снимать с себя ответственность за пропаганду терпимости и взаимопонимания между обществами, религиями и цивилизациями. |
| No peacekeeping or peace enforcement operation has yet been authorized to close down the assets of hate media. | До настоящего времени ни одна операция по поддержанию мира или принуждению к миру не была уполномочена закрывать средства массовой информации, пропагандирующие ненависть. |
| A State and a nation's view of itself are transmitted through the educational system and the media. | Мнения государства и нации о самих себе должны распространяться через систему образования и средства массовой информации. |
| The media is an essential tool of positive social change. | Средства массовой информации являются существенно важным инструментом позитивных социальных изменений. |
| A strong and independent press (including print and electronic media) serves an important role in this regard. | Важную роль в этом отношении играет сильная и независимая пресса (включая печатные и электронные средства массовой информации). |
| The public media had been instructed to ensure objective and impartial coverage of the activities of the candidates. | Государственные средства массовой информации получили указание обеспечивать объективное и беспристрастное освещение деятельности кандидатов. |
| Both the public and the private media had provided all candidates with free airtime on an equitable basis. | Как государственные, так и частные средства массовой информации предоставили всем кандидатам бесплатное эфирное время на справедливой основе. |
| Both governmental institutions and individuals must ensure that the media and educational programmes eradicate preconceived and exclusionary ideas. | Правительственные учреждения и сами граждане должны обеспечивать, чтобы средства массовой информации и образовательные программы были нацелены на ликвидацию предрассудков и маргинализации. |
| Non-governmental organizations and the media should play an important role in bringing people of different backgrounds closer together. | Неправительственные организации и средства массовой информации призваны сыграть важную роль в объединении народов с различными историческими традициями. |
| Non-governmental organizations and the media are important partners in the broad dissemination of information. | Неправительственные организации и средства массовой информации являются важными партнерами в деле широкого распространения информации. |
| At the same time, the media and NGOs were held to high standards of accuracy. | В то же время средства массовой информации и НПО должны придерживаться высоких стандартов достоверности. |
| Under the Decree, the media are exempt from value-added tax. | Согласно указу средства массовой информации освобождены от налога на добавленную стоимость. |
| The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. | Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах. |
| Civil society, the media, the private sector and other stakeholders played an important part in peace consolidation. | Важную роль в упрочении мира играют гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и другие участники. |
| Campaigners and the media claim that we should cut our CO2 emissions to save the polar bear. | Защитники окружающей среды и средства массовой информации утверждают, что мы должны сократить выбросы CO2, чтобы спасти полярного медведя. |
| A special call is addressed to the media to disseminate this message to all corners of the world. | Мы особо призываем средства массовой информации донести этот призыв во все уголки земного шара. |
| Independent mechanisms currently monitoring the use of force and firearms included the judiciary, the media and human rights NGOs. | В настоящее время надзор за применением силы и огнестрельного оружия осуществляют независимые механизмы, включая судебные органы, средства массовой информации и правозащитные НПО. |