In August 2016, media outlets reported on a mysterious codebase post published on GitHub, that revealed that Google was developing a new operating system called "Fuchsia". |
В августе 2016 года средства массовой информации сообщили о таинственной записи кодовой базы, опубликованной в GitHub, которая показала, что Google разрабатывает новую операционную систему под названием «Fuchsia». |
A day later Finnish Minister of Foreign Affairs Timo Soini responded, saying Finland had been in correspondence with UAE and Indian officials about the issue outside of media. |
На следующий день министр иностранных дел Финляндии Тимо Сойни ответил, что Финляндия состояла в переписке с ОАЭ и индийскими официальными лицами по этому вопросу, минуя средства массовой информации. |
According to Lehrer, the fact that papers like The New York Times and The Wall Street Journal have disagreements is evidence that the media is not a monolithic entity. |
По Лерер, тот факт, что газеты, такие как New York Times и Wall Street Journal, имеют разногласия, доказывает то, что средства массовой информации не являются монолитной сущностью. |
Dear employer, the crisis - obviously again - does not affect everyone equally, it is clear, and there are sectors that are suffering more than others, the media tell us every day. |
Уважаемый работодатель, кризис - очевидно, снова - не влияет на всех одинаково, это ясно, и Есть секторы, которые страдают больше других, средства массовой информации говорят нам каждый день. |
The victims' families, the media, and members of the U.S. Congress were sharply critical of the U.S. Navy's findings. |
Родственники пострадавших, средства массовой информации и члены Конгресса подвергли выводы флота резкой критике. |
They support projects in areas including the strengthening of democratic institutions, human rights and the advancement of women, climate change, deradicalisation, regional cooperation and the media. |
Они поддерживают проекты в таких областях, как укрепление демократических институтов, права человека и улучшение положения женщин, изменение климата, дерадикализация, региональное сотрудничество и средства массовой информации. |
Furthermore, the mission had to coordinate humanitarian and development aid from Germany to the Kurdish region, and informed the German public and media about the general situation in Kurdistan. |
Кроме того, дипломатическая миссия должна была координировать поставки гуманитарной помощи из Германии в Иракский Курдистан, а также информировать германскую общественность и средства массовой информации об общей ситуации в регионе. |
The IWR focuses on the fields of research, economic and policy consultation as well as media and international networks in the renewable or regenerative energies sector. |
IWR проводит деятельность по направлениях: исследование, экономический и политический консалтинг, а также средства массовой информации и международные сети в области возобновляемой энергии. |
Gerbner (1969) created cultivation theory, arguing that the media cultivates a "collective consciousness about elements of existence." |
Гербнер (1969) создал теорию культивирования, утверждая, что средства массовой информации культивируют «коллективное сознание об элементах существования»... |
If the news media are so unqualifiedly bad, the book should at least explain why so many publications (including my own) can cite their stories to attack President Reagan's Central American policy. |
Если средства массовой информации настолько безоговорочно плохи, книга должна, по крайней мере объяснить, почему так много публикаций (в том числе моя собственная) нападают на политику президента Рейгана в Центральной Америке. |
Pope Benedict XVI established a Commission of Cardinals to investigate recent leaks of reserved and confidential documents on television, in newspapers, and in other communications media. |
Папа Бенедикт XVI создал Комиссию кардиналов для расследования последних утечек скрытых и конфиденциальных документов на телевидение, в газеты, и в другие средства массовой информации. |
The responses by those in authority tend to reinforce the public's fear, while the media continue to report police and other law enforcement activity, amplifying the spiral. |
Ответные меры властей, как правило, усиливают опасения общественности, в то время как средства массовой информации продолжают сообщать о деятельности полиции и других правоохранительных органов, тем самым также способствуя развитию спирали. |
Upon inspection, media outlets noted that the code post on GitHub suggested Fuchsia's capability to run on universal devices, from embedded systems to smartphones, tablets and personal computers. |
После проверки средства массовой информации отметили, что код в GitHub предполагает возможность работы Fuchsia на универсальных устройствах, от встроенных систем до смартфонов, планшетов и персональных компьютеров. |
The German media speculated that this arrest was meant as some kind of punishment for the BND, which in 2005 certified that Prime Minister Hashim Thaçi was involved in the Kosovar-Albanian mafia network. |
Германские средства массовой информации предположили, что этот арест должен был стать своего рода наказанием для БНД, которая в 2005 году опубликовала данные, что премьер-министр Хашим Тачи является членом косовско-албанской мафии. |
Not only does the media do a poor job, but they are also dangerous, contributing to the violence with this kind of chain of reinforcement of the actors of violence. |
Не только средства массовой информации делают плохую работу, но они также опасны, способствующих насилию с такой цепи усиления субъектов насилия. |
That has not stopped pundits and the media from exaggerating such fears, distracting from greater efforts to overcome protracted stagnation for much of the developed world, which will inevitably drag down economic recovery elsewhere, especially in developing countries. |
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. |
The mass media have become outlets for corporate "messaging," much of it overtly anti-scientific, and Americans suffer from an increasing range of consumer addictions. |
Средства массовой информации стали способом для корпоративных «посланий», большая часть которых откровенно антинаучна, и американцы страдают от все расширяющегося спектра потребительских пристрастий. |
Better educated and more in touch with global currents through the media or their own travel, women began participating in Moroccan political debates. |
Лучше образованные и имеющие больше информации о том, что происходит в мире, через средства массовой информации и поездки за границу женщины начали принимать участие в политических дебатах. |
Russia no longer lags behind the developed world in Internet use, which has provided space for unregulated speech, allowing users to circumvent the official - and overwhelmingly pro-Putin - news media. |
Россия больше не отстает от развитых стран в использовании Интернета, который предоставил пространство для неконтролируемых высказываний, что позволяет пользователям обходить официальные, и в подавляющем большинстве пропутинские, средства массовой информации. |
The greatest divide between the Roma and majority populations is not one of culture or lifestyle - as is so often portrayed by the media - but poverty and inequality. |
Самое большое отличие цыган от большинства населения заключается не столько в культуре или образе жизни - как часто это изображают средства массовой информации - а в бедности и неравенстве. |
Meanwhile, Mexico's media are freer, better, and stronger than ever, even if on occasion the quality of their output leaves much to be desired. |
Между тем, средства массовой информации в Мексике свободнее, лучше и сильнее, чем когда-либо, даже если время от времени качество их продукции оставляет желать лучшего. |
In addition, a government proposal to create a watchdog to monitor racism and discrimination was received with suspicion by ADEPA, who called it a "covert attempt to control the media". |
ADEPA, в ответ на правительственное предложение о создании средств для надзора за расизмом и дискриминацией, прокомментировала это как «скрытую попытку правительства контролировать средства массовой информации». |
And nationalism in China, promoted through schools, mass media, and "patriotic" monuments and museums, means one thing: only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again. |
А национализм в Китае, поддерживаемый через школы, средства массовой информации и «патриотические» памятники и музеи, означает одно: только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ. |
At the same time, he stressed that when he was informed, even through the media, of credible cases of alleged torture or ill-treatment he always ordered an inquiry. |
В то же время он подчеркнул, что в случае получения им, даже через средства массовой информации, заслуживающей доверия информации о случаях пыток или жестокого обращения, он всегда издает распоряжение о начале расследования. |
Attendance 4. The Forum was attended by some 950 participants from Governments, the private sector, civil society (including the academic sector and the media) and bilateral and multilateral organizations. |
В работе форума приняли участие примерно 950 человек, представлявших правительственные круги, частный сектор, гражданское общество (включая научные учреждения и средства массовой информации) и двусторонние и многосторонние организации. |