Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The Initiative also supported training and information on human rights issues, and several of its projects aimed to ensure that the media treated sensitive issues in an informed manner. В рамках Инициативы также принимаются меры по оказанию поддержки деятельности в области подготовки кадров и распространения информации по проблемам прав человека: цель нескольких таких проектов - обеспечение того, чтобы средства массовой информации освещали "чувствительные" вопросы всесторонне и взвешенно.
Policies and programmes for improving the quality of life and integrating the disabled included the Disabled Persons Act, which protected their rights, and a nationwide web site and media assistance in raising awareness of related issues. В рамках политики и программ улучшения качества жизни и вовлечения инвалидов в жизнь общества принять Закон об инвалидах, который защищает их права, и создан общенациональный веб-сайт, а также привлекаются средства массовой информации для содействия расширению осведомленности о связанных с этим вопросах.
Of course, we believe that this attitude of denying reality is irresponsible since the media throughout the world have reported an outbreak of hostilities, and armed conflict has in fact been initiated by the Eritrean armed forces. Разумеется, мы считаем, что эта позиция, заключающаяся в отрицания реальности, является безответственной, поскольку средства массовой информации всего мира сообщили о возникновении военных действий и о том, что вооруженный конфликт фактически был инициирован вооруженными силами Эритреи.
We promptly consolidated this program by establishing a national commission bringing together all the parties concerned by the fight against this scourge, including governmental and non-governmental organizations, and the media. Вскоре мы консолидировали эту программу, учредив национальную комиссию, соединившую все стороны, заинтересованные в борьбе с этой бедой, включая правительственные и неправительственные организации и средства массовой информации.
As you will see from the very brief video presentation that follows, these reports concern all the themes of the Conference, not merely the ones which so much of the world's media have chosen to focus upon exclusively. Как вы увидите из очень короткой видеоленты, которая будет показана, в этих сообщениях затрагиваются все проблемные темы конференции, а не только те из них, на которых почти исключительно решили сосредоточить свое внимание очень многие мировые средства массовой информации.
These public functions impose on the mass media an equal responsibility to that of the State to honour and guarantee the respect of the fundamental human rights and freedoms. Эти общественные функции налагают на средства массовой информации такие же, как и у государства, обязанности уважать и гарантировать соблюдение основных прав человека и свобод.
Some participants were of the view that the dissemination of racist materials on the Internet is not substantially different from the dissemination of similar messages through other forms of mass media. Некоторые участники высказали мнение, что распространение материалов расистского характера по Интернету существенно не отличается от распространения подобных материалов через другие средства массовой информации.
Publications and booklets focusing on user groups, for example "Statistics and the mass media"; публикации и буклеты, предназначенные для соответствующих групп пользователей (например, «Статистика и средства массовой информации»);
This seminar was well received by government agencies, NGOs, the media and the general public and for the first time in history included members of the hill tribes among the participants. Проведение этого семинара приветствовали правительственные учреждения, НПО, средства массовой информации и общественность в целом, и впервые в истории среди участников подобных мероприятий были представители горных племен.
The media were following the case closely and no doubt the public would be kept informed of its outcome, which should raise public awareness of the matter. Средства массовой информации внимательно следят за ходом данного дела, и нет никаких сомнений в том, что общественность будет проинформирована о результатах судебного разбирательства, что будет способствовать повышению осведомленности в обществе об этом вопросе.
Everyone should be free to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of his/her choice. Каждый человек должен иметь свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ устно, письменно или посредством печати или через любые средства массовой информации по своему выбору.
In this regard, the Government had made efforts through the media, to raise the awareness of the public and youth in particular on the importance of the multicultural, multi-ethnic and multilingual characteristics of Belize. В этом отношении правительство предприняло через средства массовой информации усилия по повышению осведомленности общественности и молодежи, в частности о важном значении культурного, этнического и языкового разнообразия Белиза.
Using the transformative method, the HIV/AIDS TTF projects are contributing towards capacity development of leaders and critical stakeholders, including national and local governments, civil society, media, youth, religious organizations, and people living with HIV/AIDS. Использование трансформативного метода в проектах ТЦФ для ВИЧ/СПИДа способствует укреплению потенциала руководителей и основных заинтересованных сторон, включая национальные и местные органы власти, гражданское общество, средства массовой информации, молодежь, религиозные организации и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
Stresses the importance of an effective and comprehensive international strategy to increase public awareness of human rights through the media and, in particular: подчеркивает важное значение эффективной и всеобъемлющей международной стратегии по повышению общественной осведомленности в области прав человека через средства массовой информации, и в частности:
As described in the third periodic report, mass media communications, including the two public service radio and television-stations in Denmark, play an important role in accordance with the legislation and in practice in promoting participation in cultural life. Как описано в третьем периодическом докладе, средства массовой информации, включая две государственные радио- и телевизионные станции Дании, играют важную роль, опираясь на законодательство и практику, в поощрении участия населения в культурной жизни.
There are also other categories of stakeholders that could make considerable contributions to the work of the Commission in the next phase, such as representatives of the legislative and judicial branches of government and the media. Существуют также другие категории заинтересованных сторон, которые могут внести важный вклад в деятельность Комиссии на следующем этапе, например представители законодательной и судебной ветвей власти и средства массовой информации.
The Tunis phase of the World Summit on the Information Society was marked by the presence of a record number of participants representing Governments, international and intergovernmental organizations, civil society, the private sector and the media. На тунисском этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества присутствовало рекордное число участников, которые представляли правительства, международные и межправительственные организации, гражданское общество, частный сектор и средства массовой информации.
This Act stipulates that Armenian citizens have the right to use the press and other media to express their views and opinions on any aspect of public life. Этот закон устанавливает, что граждане Армении имеют право через прессу и другие средства массовой информации выражать свои взгляды и мнения относительно любого вопроса общественной жизни.
It had been observed, however, that the media were showing some awareness of their duty to play an active role in promoting gender equality, particularly in relation to problems such as violence against and trafficking in women. Однако было отмечено, что средства массовой информации в определенной степени признают свою обязанность играть активную роль в поощрении гендерного равенства, особенно в связи с такими проблемами, как насилие в отношении женщин и торговля ими.
At the same time, they strongly urged the continued use of the traditional media - print, radio and television - in outreach activities, since, clearly, all parts of the world were not benefiting equally from technological innovations. В то же самое время они настоятельно призвали продолжать использовать в информационной деятельности традиционные средства массовой информации - печать, радио и телевидение, поскольку очевидно, что не все районы мира в равной степени пользуются благами технического прогресса.
That can be attributed in no small part to the role of the media in projecting and amplifying such strong images into our private spheres. Это в значительной степени объясняется той ролью, которую средства массовой информации играют в распространении и усилении той информации, которая попадает в поле нашего зрения.
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств.
Since the beginning of 2007, the Japanese authorities had spread false reports through the media in a bid to incite bitterness towards the Democratic People's Republic of Korea and tarnish the reputation of the General Association of Korean Residents in Japan. С начала 2007 года японские власти распространяют через средства массовой информации ложные сообщения в попытке раздуть враждебные настроения в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и подорвать репутацию Генеральной ассоциации корейских жителей Японии.
In order to improve accountability and transparency as a tool to fight corruption, the entire population - the Government, private sector, media, general public and non-governmental organizations - adopted a National Action Plan in a coordinated effort to reduce corruption... В целях повышения подотчетности и транспарентности как инструментов борьбы с коррупцией весь народ - правительство, частный сектор, средства массовой информации, широкая общественность и неправительственные организации - принял национальный план действий, с тем чтобы согласованными усилиями добиться сокращения масштабов коррупции...
He introduced the three key themes of the third session: the administration of justice, the media, and the topics of access to education and information technology. Он представил на рассмотрение три ключевые темы третьей сессии: отправление правосудия, средства массовой информации и вопросы доступа к образованию и информационным технологиям.