That task was particularly relevant at a time when the media, with its global reach, had become an enormously powerful institution. |
Эта задача приобретает особую актуальность сейчас, когда средства массовой информации, со своим глобальным охватом, стали чрезвычайно влиятельным институтом. |
In the same way, the media in other parts of the world needed to strike a balance between press freedom and responsibility. |
Аналогичным образом, средства массовой информации в других частях мира также должны найти «золотую середину» между свободой и ответственностью прессы. |
Mass media reports, moreover, are often biased against victims, portraying them as the cause of the problem. |
Более того, средства массовой информации часто необъективно относятся к женщинам и изображают их как главных виновников возникшей проблемы. |
In their reports, the media are not entitled to predetermine the outcome of legal proceedings in a particular case or in any way influence the court. |
Средства массовой информации не вправе предрешать в своих сообщениях результаты судебного разбирательства по конкретному делу или иным образом воздействовать на суд. |
(e) The existence of a vibrant democratic civil society (including a free and active independent media). |
ё) существование активного демократического гражданского общества (включая свободные и активные независимые средства массовой информации). |
More than 1,600 are from civil society and NGOs; over 340 are from government agencies; and 75 represent media outlets. |
Более 1600 из них являются представителями гражданского общества и неправительственных организаций; более 340 представляют государственные учреждения; а 75 представляют средства массовой информации. |
In the past decade, links have tightened between national machineries and other stakeholders, such as line ministries, parliaments, research institutes, academia and the media. |
За минувшее десятилетие были упрочены связи между национальными механизмами и другими заинтересованными сторонами, такими, как отраслевые министерства, парламенты, исследовательские институты, учебные заведения и средства массовой информации. |
Developing strategies for the Promotion of Equality and Empowerment in the areas of: labour market, education, political sphere, media and health. |
Разработка стратегий в целях поощрения равноправия и расширения возможностей в следующих областях: рынок труда, образование, политика, средства массовой информации, здравоохранение. |
However, with regard to knowledge dissemination and education, and especially where the infrastructure does not yet support networking, traditional media should not be marginalized. |
Однако в том, что касается распространения знаний и образования, и особенно в тех случаях, когда для создания сетей еще не имеется инфраструктуры, традиционные средства массовой информации не следует отодвигать на второй план. |
The account of the proceedings were yearly reported in the print and electronic media for wider coverage. |
Ежегодно публиковался доклад с отчетом о проделанной работе, распространявшийся в целях расширения сферы охвата через электронные средства массовой информации. |
The media is a particularly vital channel for reaching out to the public and to key stakeholders. |
е) средства массовой информации являются особо важным каналом для влияния на общественность и ключевых заинтересованных сторон. |
To be successful, the media should be kept informed, and not only during flood events. |
Для достижения успеха средства массовой информации должны находиться в курсе событий, причем не только в период наводнений. |
The project focuses on youth broadcasting as a way of empowering young people in the use of electronic media for community education and mobilization. |
Проект направлен на развитие молодежного вещания как средства расширения возможностей молодых людей использовать электронные средства массовой информации для целей образования и мобилизации на общинном уровне. |
It was an unprecedented decision, one that apparently escaped the attention of the international community, including the international media. |
Это было беспрецедентное решение, на которое, видимо, не обратило внимания международное сообщество, в том числе международные средства массовой информации. |
It would be interesting to know more about the ways in which the media dealt with incidents of racial and ethnic discrimination and related issues. |
Хотелось бы получить более подробную информацию о том, каким образом средства массовой информации освещают инциденты на почве расовой и этнической дискриминации и другие проблемы в этой области. |
Use the scientific press, mass media, internet, public relations activities and collaborative promotions; |
использовать научную прессу, средства массовой информации, Интернет, деятельность по связям с общественностью и кооперативные популяризаторские мероприятия; |
Scientific publishers and the mass media; |
научные издатели и средства массовой информации; |
In contrast to what the complainant and his two friends had seen, media and some NGOs presented the attack as being committed by a rebel group. |
Средства массовой информации и некоторые НПО указывают, что это нападение было совершено одной из повстанческих групп, что резко расходится с утверждениями жалобщика и двух его друзей о том, что они видели. |
As the international community invested in the process, civil society and the media would watch relations between the political parties closely. |
Когда международное сообщество инвестирует в этот процесс, гражданское общество и средства массовой информации будут внимательно следить за отношениями между политическими партиями. |
Although AMISOM maintains that its troops reacted with restraint, local media reported that disproportionate responses resulted in the deaths of civilians. |
Представители АМИСОМ утверждают, что их военнослужащие проявляют сдержанность в своих ответных действиях, однако местные средства массовой информации сообщали о случаях несоразмерного реагирования, которые привели к гибели гражданских лиц. |
Schools, the media and social institutions can play an important part in preparing youth to carry out their local and global responsibilities. |
Школы, средства массовой информации и общественные институты могут играть важную роль в подготовке молодежи к выполнению ее локальных и глобальных обязанностей. |
Greater participation by other actors, such as the private sector and the media, can also play a relevant role in those efforts. |
Более широкое участие других субъектов, таких как частный сектор и средства массовой информации, могут также играть соответствующую роль в этих усилиях. |
We recognize and hope that civil society, the media and international organizations will continue to play their due roles in countering this menace. |
Мы признаем, что гражданское общество, средства массовой информации и международные организации играют соответствующую роль в противодействии этой угрозе, и надеемся, что они будут делать это и впредь. |
New media is utilized to foster social change leading to increased male involvement in reproductive health and by highlighting barriers to reproductive health. |
Для ускорения социальных изменений, ведущих к более активному участию мужчин в охране репродуктивного здоровья, а также для повышения осведомленности о проблемах в этой сфере используются новые средства массовой информации. |
In addition to traditional partners such as academic institutions, NGOs, media and government offices, several United Nations information centres engaged new partners in their activities, including museums. |
В дополнение к традиционным партнерам, таким как научные институты, НПО, средства массовой информации и государственные ведомства, несколько информационных центров Организации Объединенных Наций привлекли к своей деятельности новых партнеров, в том числе музеи. |