| The Russian media had become the laughing stock of his country and of most other States where the notion of a free press existed. | Российские средства массовой информации стали посмешищем в его стране и большинстве других государств, где существует понятие свободной прессы. |
| The Russian media at present were nothing more than a propaganda instrument at the beck and call of the political authorities. | В настоящее время российские средства массовой информации являются ни чем иным, как инструментом пропаганды на побегушках у политических властей. |
| Radio, television and new media have all been actively broadcasting programmes and reports on gender equality. | Радийные, телевизионные и новостные средства массовой информации активно транслируют программы и сюжеты о гендерном равенстве. |
| National, regional and international media reports allege violations of the travel ban by listed individuals. | Национальные, региональные и международные средства массовой информации публикуют сообщения о нарушениях запрета на поездки лицами, включенными в перечень. |
| The conference participants called upon the international community, the media and relevant organizations to observe the referendum. | Участники конференции призвали международное сообщество, средства массовой информации и соответствующие организации наблюдать за ходом референдума. |
| He noted that he had been informed through the media while still in service. | Он отметил, что был проинформирован об этом через средства массовой информации, когда еще находился на службе. |
| The media also played a critical role in raising awareness, as was community-led information. | Важнейшую роль в привлечении внимания к этой проблеме играют средства массовой информации, в том числе общинные. |
| She pointed out that the media played an important role in reflecting the diversity of multicultural societies and thus fighting racial discrimination, social injustice and related intolerance. | Она констатировала, что средства массовой информации играют важную роль, освещая разнообразие многокультурных обществ и, следовательно, ведя борьбу с расовой дискриминацией, социальной несправедливостью и связанной с ними нетерпимостью. |
| He added that the media had played an important role in highlighting the Mau Mau case. | Он добавил, что средства массовой информации играют важную роль в освещении восстания мау-мау. |
| The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. | Приостановление или прекращение деятельности средства массовой информации осуществляется по решению владельца или суда. |
| Independent and effective media and journalism can assist in framing public debates too, thus increasing the potential for constructive outcomes. | Помимо этого, проведению общественных обсуждений могут содействовать независимые и эффективные средства массовой информации и журналисты, что повышает вероятность достижения конструктивных результатов. |
| Currently, a number of communications channels, including the Internet, national media, face-to-face communication and written briefings, are being used. | В настоящее время используется ряд каналов коммуникации, включая Интернет, национальные средства массовой информации, личная коммуникация и письменные брифинги. |
| In the other provinces, children stated that, besides school, their sources of information were their parents and the media. | В остальных областях дети считают, что информационным источником, кроме школы, являются родители и средства массовой информации. |
| The Beijing Platform for Action recognized the potential that exists for the media to make a contribution to gender equality. | В Пекинской платформе действий признается, что средства массовой информации потенциально могут внести вклад в обеспечение гендерного равенства. |
| Women and the media is the issue on which Governments focus the least. | Женщины и средства массовой информации (СМИ) - это вопрос, который в наименьшей степени беспокоит правительства. |
| Horizontal coordination requires organization across sectors, including education, health, justice, social welfare, law enforcement, immigration and asylum and communications and media. | Для горизонтальной координации необходима организация по секторам, включая образование, здравоохранение, судебную систему, социальное обеспечение, правоприменение, иммиграцию и предоставление убежища и коммуникации и средства массовой информации. |
| The media have a strong influence on public attitudes towards the Roma. | Значительное влияние на общественное мнение в отношении рома оказывают средства массовой информации. |
| This information is also provided during consultations with all interested parties, through the media, different events, etc. | Эта информация также распространяется в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, через средства массовой информации, в рамках различных мероприятий и т.д. |
| Mass media, schools and universities were also used to disseminate messages of tolerance. | Средства массовой информации, школы и университеты также принимают участие в распространении призывов к терпимости. |
| Minorities have their own media outlets. | Меньшинства имеют собственные средства массовой информации. |
| The National Council for the Prevention of Discrimination used social and traditional media for its campaigns. | Национальный совет по предупреждению дискриминации использует социальные сети и традиционные средства массовой информации для проведения своих кампаний. |
| Mass media could hide the truth, claim to speak legitimately and distort reality. | Средства массовой информации могут скрывать правду, утверждать, что излагают информацию на законных основаниях, и искажать действительность. |
| The fight against racial discrimination also involved the media, which created public opinion. | В борьбе против расовой дискриминации также участвуют средства массовой информации, которые создают общественное мнение. |
| The Azerbaijani mass media deliberately expressed a negative attitude to those leaving Khojaly denigrating them constantly. | Средства массовой информации Азербайджана преднамеренно высказывали негативное отношение к покидающим Ходжалы жителям и постоянно клеймили их позором. |
| It was concerned that the electronic media remained under government control and shared the concerns of the Special Rapporteur about electoral irregularities. | Она выразила обеспокоенность тем, что электронные средства массовой информации остаются под контролем государства, и разделила выраженную Специальным докладчиком озабоченность в связи с нарушениями в ходе выборов. |