A brief overview of Mr. Shearer's media strategy would indeed be very useful. |
Действительно, было бы весьма полезно включить в доклад краткую справку о стратегии в отношении средств массовой информации, которая была представлена г-ном Ширером. |
According to ACFID, bloggers and journalists have been arrested under the Electronic Transactions Law 2004 and non-government media providers are routinely censored. |
По данным АСМР, блогеры и журналисты арестовываются по закону об электронных сделках 2004 года, а в отношении провайдеров неправительственных средств массовой информации регулярно осуществляется цензура. |
Several delegates pointed out the significant role of media with regard to creating or eliminating negative stereotypes and xenophobic attitudes towards migrants and refugees. |
Ряд делегатов отметили значительную роль средств массовой информации в том, что касается создания или ликвидации негативных стереотипов и ксенофобных взглядов в отношении мигрантов и беженцев. |
Most media sided with one or the other side of the political spectrum, and their reporting was therefore usually partial. |
Большинство средств массовой информации заняли позиции либо в одной, либо в другой части политического спектра, и поэтому их сообщения обычно были пристрастными. |
Norway expressed concern about the situation of human rights defenders, journalists and lawyers, as well as about restrictions on media. |
Норвегия выразила обеспокоенность в связи с положением правозащитников, журналистов и адвокатов, а также по поводу ограничений на деятельность средств массовой информации. |
Canada welcomed recent legislation regarding elections, media and domestic violence, and congratulated Kazakhstan on its 2010 chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Канада приветствовала недавние законы, касающиеся выборов, средств массовой информации и бытового насилия, и поздравила Казахстан с его председательством в 2010 году в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
He also urges the press and mass media to provide coverage that creates an atmosphere of respect for cultural diversity and multiculturalism. |
Он также рекомендует представителям печати и других средств массовой информации освещать события таким образом, чтобы это создавало атмосферу уважения культурного разнообразия и многокультурности. |
Bolivia had 9 television networks, 19 newspapers and hundreds of radio stations and Internet media, all privately owned. |
В Боливии насчитывается 9 телевизионных сетей, 19 газет и сотни радиостанций, а также работающих в сети Интернет средств массовой информации, при этом все они находятся в частной собственности. |
The President is reforming the activities of the media, especially radio and television, and the national opera has been revived. |
Президентом Туркменистана проводится реформирование деятельности средств массовой информации, и в первую очередь, радио и телевидения, в стране возрождена национальная опера. |
In addition, it provided support for the establishment of media legislation conducive to free and independent media, the training of journalists and media professionals in non-partisan and independent reporting techniques, especially in conflict and post-conflict areas, and by assisting the media in covering elections. |
Помимо этого, ЮНЕСКО оказывала поддержку разработке и принятию законов, обеспечивающих свободу и независимость средств массовой информации, а также поддержку профессиональной подготовке журналистов и специалистов по вопросам массовой информации для беспристрастного и независимого освещения событий, особенно в районах, охваченных конфликтами или находящихся на постконфликтном этапе. |
Norway expressed grave concern about the human rights situation and was deeply concerned at the extensive restrictions on the media. |
Норвегия выразила серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека и была глубоко озабочена широкими ограничениями деятельности средств массовой информации. |
It expressed concern about allegations involving attacks against journalists and recent media blackouts, as well as ongoing abuses related to women's rights. |
Она выразила обеспокоенность по поводу утверждений о нападениях на журналистов и недавнем закрытии средств массовой информации, а также по поводу продолжающихся нарушений, связанных с правами женщин. |
Regular United Nations media facilities will be available at the Twelfth Congress, including a press centre and a press briefing room. |
На двенадцатом Конгрессе будут обеспечены принятые в Организации Объединенных Наций условия для работы средств массовой информации, включая пресс-центр и помещения для проведения пресс-конференций. |
It commended Bhutan's progress in strengthening freedom of the press and media, and made recommendations on this and other issues. |
Он с похвалой отозвался о достигнутом Бутаном прогрессе в укреплении свободы прессы и средств массовой информации и представил рекомендации по этому и другим вопросам. |
Canada expressed concern over restrictions on independent media and over reports of arbitrary detentions, often accompanied by torture, of opposition members. |
Озабоченность делегации вызывают ограничения на деятельность независимых средств массовой информации и сообщения о случаях произвольных задержаний членов оппозиции, которые нередко сопровождаются применением пыток. |
Broad range of media used to increase visibility of campaign |
Широкий спектр средств массовой информации, использованных для привлечения внимания к кампании |
Various training and awareness projects directed to mass media representatives in 2007 |
Проведение в 2007 году различных учебных проектов и проектов по повышению уровня осведомленности, ориентированных на представителей средств массовой информации. |
It recommended that Romania punish such publications, media outlets, political parties and politicians and promote tolerance among ethnic groups. |
Он рекомендовал Румынии принять меры наказания в отношении таких органов печати, средств массовой информации, политических партий и поощрять терпимость среди этнических групп. |
However, sustained efforts were necessary to achieve post-war justice and reconciliation, eradicate discrimination and enhance freedom of the media. |
Вместе с тем требуются последовательные усилия, направленные на достижение в послевоенный период справедливости и примирения, искоренения дискриминации и расширения свободы средств массовой информации. |
The CoE/Commissioner stressed that defamation should be decriminalized and unreasonable high fines in civil cases relation to media should be avoided. |
Комиссар СЕ подчеркнул, что необходимо декриминализовать диффамацию и следует избегать неразумно высоких штрафных санкций в гражданском разбирательстве дел, касающихся средств массовой информации. |
The Commission can receive anonymous complaints and also check media reports for potential corruption-related matters that might be considered. |
Комиссия может принимать анонимные жалобы, а также проверять сообщения средств массовой информации на предмет изучения потенциальных вопросов, связанных с коррупцией, которые могли бы стать предметом рассмотрения. |
Opens up audio-visual media to Algerian private capital |
открытость аудиовизуальных средств массовой информации для частного алжирского капитала; |
UNESCO stated that training on safety for journalists, bloggers and media workers was especially crucial at that point in time. |
ЮНЕСКО заявила, что особо важное значение в этот момент времени имеет подготовка по вопросам безопасности для журналистов, блогеров и работников средств массовой информации. |
Article 19 stated that freedom of media in Ghana has improved over the last years. |
Организация "Статья 19" заявила, что положение с точки зрения свободы в области средств массовой информации в Гане за последние годы улучшилось. |
Concerns continue about the continued crackdown on media professionals and the pervasive restrictions applied to freedom of opinion and expression. |
Поводом для беспокойства остается продолжающееся жестокое преследование работников средств массовой информации и повсеместное применение ограничений в отношении свободы мнений и их выражения. |