To instil a sense of accountability and responsibility among Kosovo media, the Temporary Media Commissioner continues to monitor media activities. |
Чтобы привить косовским средствам массовой информации чувство подотчетности и ответственности, Временный комиссар по вопросам средств массовой информации продолжает наблюдать за деятельностью СМИ. |
Issues in this context are present in all media, including the private media, keeping in mind that almost 80% of the media have been privatized. |
Связанные с этим вопросы освещаются во всех средствах массовой информации, включая частные (с учетом приватизации почти 80% средств массовой информации). |
With regard to electronic media, the delegation stated that the Government was seeking to preclude any incitement to hatred, violence or sectarianism in all media, including the electronic media. |
В отношении электронных средств массовой информации делегация указала, что правительство стремится предотвратить любые призывы к вражде, насилию или сектантству во всех средствах массовой информации, включая электронные. |
According to UNESCO, during the 2011 World Press Freedom Day celebration Gabon made the commitment to redraft the media law and to align it with the needs of media development and media freedom. |
По информации ЮНЕСКО, в ходе проведения Всемирного дня свободы печати в 2011 году Габон принял на себя обязательство пересмотреть Закон о средствах массовой информации и привести его в соответствие с потребностями в развитии средств массовой информации и обеспечении свободы их деятельности. |
Media owners and media professionals should be encouraged to conclude agreements to guarantee editorial independence; commercial considerations should not unduly influence media content; |
необходимо поощрять заключение соглашения между владельцами средств массовой информации и их рабочими коллективами, гарантирующих независимость редакционной политики; соображения коммерческого характера не должны оказывать особого влияния на содержание программ; |
The Special Rapporteur urges independent media authorities and media associations to take initiatives to stop the use of forms of expression characterized by discriminatory connotations of ethnic and other vulnerable groups. |
Специальный докладчик настоятельно призывает независимые органы средств массовой информации и ассоциации средств массовой информации предпринимать инициативы по прекращению использования форм выражения, которые характеризуются дискриминационными коннотациями в отношении этнических и других уязвимых групп. |
Freedom of the media and freedom of opinion were guaranteed in Mongolia and there was a thriving media sector. |
В Монголии гарантированы свобода средств массовой информации и свобода выражения мнений и сектор средств массовой информации успешно развивается. |
The exploitation by the media of a person's distress and lack of discretion on the part of media editors were indeed regrettable. |
Эксплуатация со стороны средств массовой информации бедственного положения человека и неблагоразумие со стороны редакторов средств массовой информации действительно достойны сожаления. |
He held a press conference for members of the Cambodian media and a separate press conference for members of the international media stationed in Phnom Penh. |
Она провела пресс-конференцию для работников камбоджийских средств массовой информации и отдельную - для сотрудников международных средств массовой информации, работающих в Пномпене. |
The Unit arranged key interviews and site visits for national and international media, and continues to be actively involved in monitoring the media. |
Для представителей национальных и международных средств массовой информации Группа организовывала интервью и поездки на места и продолжала активно отслеживать работу средств массовой информации. |
The second phase should address media personnel, especially television, with a view to achieving socially responsible media. |
На втором этапе следует уделить внимание работникам средств массовой информации, особенно телевидения, с целью обеспечения социально ответственных средств массовой информации. |
Freedom of expression and media for peace projects: support to the media in Afghanistan. |
Свобода слова и средств массовой информации для проектов в поддержку мира: поддержка средств массовой информации в Афганистане. |
The media efforts of UNESCO have already contributed to raising the standard of media programming in Bosnia and Herzegovina. |
Усилия ЮНЕСКО по становлению средств массовой информации уже способствовали повышению качества подготовки программ средств массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
In facing the challenge of fostering the development of independent media in Kosovo, UNMIK will promote a media culture based on democratic principles. |
При решении задачи содействия развитию независимых средств массовой информации в Косово МООНВАК будет способствовать становлению культуры средств массовой информации на основе демократических принципов. |
Take measures to raise awareness among media professionals of the nature and incidence of discrimination against people of African descent, including the media's responsibility not to perpetuate prejudices. |
Принимать меры по расширению осознания работниками средств массовой информации характера и масштабов дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, включая ответственность средств массовой информации за противодействие распространению предрассудков. |
The number of media operating had proved that by promoting media freedom, Montenegro had created favourable conditions for freedom of expression. |
Большое число функционирующих средств массовой информации является свидетельством того, что в результате поощрения свободы средств массовой информации Черногория создала благоприятные условия для свободного выражения убеждений. |
Minorities have the right to enjoy media in their own language and establish their own media. |
Меньшинства имеют право на услуги средств массовой информации на своих языках и на создание своих собственных средств массовой информации. |
One expert mentioned the experience of UNESCO in setting up community media as a positive way to respond to mainstream media. |
Один эксперт упомянул о достигнутом ЮНЕСКО опыте создания общинных средств массовой информации как о позитивном пути реагирования на проблему ведущих средств массовой информации. |
Media representatives requested that the Government maintain a dialogue with the media and provide timely and accurate responses to media enquiries. |
Представители средств массовой информации просили правительство поддерживать диалог со средствами массовой информации и предоставлять своевременные и точные ответы на их запросы. |
Ukraine has launched an active mass media campaign with the involvement of all social groups, and we are ready to lead a regional media movement in the prevention of HIV/AIDS. |
Украина начала активную кампанию в масс-медиа с привлечением всех социальных групп и готова возглавить региональное движение средств массовой информации в области предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
Calls upon States to ensure a safe and enabling environment for the media, including for journalists, media workers and associated personnel; |
призывает государства обеспечить безопасные и благоприятные условия для деятельности средств массовой информации, включая журналистов, работников СМИ и смежный персонал; |
Monthly meetings held with donor partners, in coordination with UNDP, to provide support to the media and to mobilize resources for media development |
Проведение в координации с ПРООН ежемесячных совещаний с партнерами-донорами, направленных на поддержку средств массовой информации и мобилизацию ресурсов для их развития |
Moreover, it is essential that information regarding the media landscape of each country be made available publicly, including information on media ownership and sources of revenue. |
Более того, важно, чтобы в открытом доступе находилась информация о медийном ландшафте каждой страны, включая информацию о собственниках и источниках дохода средств массовой информации. |
The Department harnessed the power of new media and digital platforms while continuing to focus on traditional media, including print, radio and television. |
Департамент использует возможности новых средств массовой информации и цифровых платформ, продолжая уделять основное внимание традиционным средствам массовой информации, включая печатные средства, радио и телевидение. |
The proposed changes would introduce more flexibility in the legal framework regulating the media. Meanwhile, collaboration between the media and the National Communication Council improved during the reporting period. |
Предлагаемые изменения были внесены с тем, чтобы придать большую гибкость юридическим положениям, регулирующим деятельность средств массовой информации. |