Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
The Council monitors the alignment of programs with program principles and supervises the correct implementation of legal provisions on ownership of media outlets and on media concentration. Совет следит за тем, чтобы программы отвечали принципам подготовки программ, и контролирует надлежащее выполнение юридических положений о собственности на средства массовой информации и о концентрации средств массовой информации.
Furthermore, the Committee recommends that the State party develop, in consultation with the media, a code of conduct for the media with a view to eliminating stereotyping and stigmatization of persons in irregular migration situations. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать в консультации со средствами массовой информации кодекс поведения для средств массовой информации в целях устранения стереотипов и стигматизации лиц с неурегулированным миграционным статусом.
The Forum will further discuss effective measures to eradicate religious hatred, especially when it constitutes incitement to discrimination, hostility or violence, and pay particular attention to the role played by key actors, such as the media and media monitoring bodies, in this regard. Форум продолжит обсуждение эффективных мер по искоренению религиозной ненависти, особенно в тех случаях, когда это представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, и в этой связи уделит особое внимание роли ключевых субъектов, таких как средства массовой информации и органы мониторинга средств массовой информации.
Any laws regulating the work of the media should adhere to the highest international standards on freedom of opinion and expression and allow uninhibited debate in the media, in line with principles of diversity and plurality. В законах, регулирующих деятельность средств массовой информации, должны соблюдаться максимальные международные нормы свободы мнений и их свободного выражения и предусматриваться не сдерживаемые ограничениями дискуссии в средствах массовой информации в соответствии с принципами многообразия и плюрализма.
She would like information on the following issues: voluntary repatriation programmes for foreigners; detention of asylum-seekers; measures adopted to encourage the media to combat racial discrimination; and the sanctions that could be imposed on the mass media that implicitly condoned incitement to hatred. Ей хотелось бы получить информацию по следующим аспектам: программы добровольной репатриации иностранцев, содержание под стражей просителей убежища, меры по поощрению средств массовой информации к борьбе с расовой дискриминацией и меры наказания, предусмотренные для тех СМИ, которые имплицитно проявляют терпимость к подстрекательству к ненависти.
It was of grave concern that senior politicians contributed hard-line articles on immigration to the populist media, and that the Government often briefed the media on changes to immigration policy before presenting those changes to Parliament. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что высокопоставленные политические деятели публикуют выдержанные в жестком тоне статьи по вопросам иммиграции в популистских изданиях и что правительство часто устраивает брифинги для средств массовой информации, касающиеся изменений в иммиграционной политике, прежде чем внести эти изменения на рассмотрение Парламента.
The goal of these activities is to promote the role of the media and media workers in spreading awareness by communicating positive, effective messages, which is a major responsibility and key role that complements the role of all other social, cultural and economic institutions. Цель этих мероприятий заключается в активизации роли средств массовой информации и работников СМИ в расширении осведомленности путем распространения позитивных полезных сообщений, что составляет основную сферу их ответственности и ключевую роль, дополняющую роль всех других общественных, культурных и экономических учреждений.
It will also support the advocacy work of UN-Habitat through press and media outreach to the international community, major global, regional and national media events and the public web site. Она также будет оказывать содействие пропагандисткой деятельности ООН-Хабитат, обеспечивая через прессу и средства массовой информации связь с международным сообществом, поддерживая основные глобальные, региональные и национальные мероприятия средств массовой информации и веб-сайт, предусматривающий широкий доступ.
The adoption of these laws governing the Ivorian media, which increased restrictions, led to a debate on the neutrality of State-run media and freedom of the press, particularly in terms of their conformity with the spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. Принятие указанных законов, регулирующих средства массовой информации Кот-д'Ивуара и предусматривающих дополнительные ограничения, вызвало дискуссию о нейтральности государственных средств массовой информации и о свободе прессы, в частности в контексте их соответствия духу Соглашения Лина-Маркуси.
Calling on media organizations to offer internships to young members of faith communities so that they can report back to their communities on their media experience. Призвать организации средств массовой информации брать молодежь из религиозных общин на стажировку, с тем чтобы впоследствии она могла информировать свои общины об опыте общения со средствами массовой информации.
It also noted with concern the closure in the preceding years of a number of independent media companies and an increase in State control of major media outlets. КПЧ также с обеспокоенностью отметил закрытие в последние годы ряда независимых компаний, связанных с деятельностью средств массовой информации, и усиление государственного контроля за крупными средствами массовой информации95.
The committee also sought to establish co-operation with the media and held meetings with the editors, news editors and programming directors of the main media in Iceland. Кроме того, комитет прилагал усилия в деле налаживания сотрудничества со средствами массовой информации и проводил встречи с редакторами различных изданий, редакторами новостей и директорами программ ведущих средств массовой информации в Исландии.
The liberalization of the media, culminating in the creation of a High Authority for Audio-visual Communication in which women are represented, has increased women's opportunities to access senior positions in the media, a sector that has a huge influence on decision-making. Кроме того, после либерализации сектора средств массовой информации, в результате которой был создан Высший совет по аудиовизуальным средствам, где представлены и женщины, женщины имеют больше шансов получить доступ к различным должностям в этой сфере деятельности, имеющей большое влияние на принятие решений.
Studying the best international practices and incorporating generally accepted international norms and standards into national legislation regulating the work of the media are important aspects of the efforts to improve the work of the media in the country. Важным аспектом совершенствования деятельности средств массовой информации в стране являются изучение лучшего мирового опыта и имплементация в национальное законодательство, регулирующее их деятельность, общепринятых международных норм и стандартов.
Article 43 of the new 2012 Constitution, under which the State guarantees freedom of the press, printing and publishing and the media and the independence of the media in accordance with the law. Статья 43 новой Конституции 2012 года, на основании которой государство гарантирует свободу прессы, печати и опубликования, средств массовой информации и их независимости в соответствии с законом.
Concerted efforts are needed to educate media policy makers on women's rights to equal participation and on the need to eliminate discrimination and stereotyping in all aspects of the media. Необходимы согласованные усилия для того, чтобы лица, формирующие политику средств массовой информации, осознали право женщин на такое равноправное участие, а также необходимость искоренения дискриминации и стереотипов во всех аспектах деятельности средств массовой информации.
Mass media campaigns and other awareness-raising efforts must target youth, both boys and girls, and use innovative media approaches and ICT. В рамках кампаний средств массовой информации и других усилий по повышению информированности необходимо учитывать потребности молодежи - как мальчиков, так и девочек, и использовать новаторские подходы к применению средств массовой информации и ИКТ.
UNHCR worked to raise awareness of refugee concerns, to combat xenophobia and provide balanced briefings to the media, including through workshops targeting local media from Kazakhstan to Yemen. УВКБ проводило работу в области повышения информированности о проблемах беженцев, борьбы с ксенофобией и организации взвешенных брифингов для представителей средств массовой информации, включая проведение рабочих совещаний с участием представителей местных средств массовой информации от Казахстана до Йемена.
To this end, the Department has provided training to staff members by external media monitoring specialists, who also helped to create a media analysis tool for use by communications campaign managers. С этой целью Департамент обеспечивал подготовку сотрудников с участием внешних специалистов по мониторингу средств массовой информации, которые также помогли создать инструмент анализа деятельности средств массовой информации для использования руководителями коммуникационных кампаний.
UNESCO has also initiated with the World Association of Newspapers a project on media in education in South-Eastern Europe that offers opportunities to young people to learn critical reading and to raise awareness of the role of the media in democratic society. Помимо этого, ЮНЕСКО, совместно со Всемирной ассоциацией газет, стала инициатором проекта по вопросам использования средств массовой информации в области образования в странах Юго-Восточной Европы, который позволяет молодежи критически подходить к прочтению газетных материалов, а также углубить понимание роли средств массовой информации в демократическом обществе.
In 2003, the HR Committee recommended, inter alia, that Sri Lanka protect media pluralism and raised concern about persistent reports of harassment against media personnel and journalists, and that the majority of such allegations had been ignored or rejected by the competent authorities. В 2003 году КПЧ рекомендовал, в частности, Шри-Ланке защищать плюрализм в средствах массовой информации140 и выразил обеспокоенность в связи с постоянными сообщениями о том, что сотрудники средств массовой информации и журналисты подвергаются преследованиям и что большинство таких утверждений игнорируется или отвергается компетентными органами141.
Ms. Achmad welcomed the increasing attention paid by the media to women's and children's issues, and the provision of training for the media in covering those issues. Г-жа Ахмад приветствует тот факт, что средства массовой информации уделяют все большее внимание проблемам женщин и детей, а также то, что для представителей средств массовой информации организуется специальная подготовка по вопросам освещения такого рода проблем.
Access by the media and media accounts of the progress of the trial can help strengthen commitment to the proper conduct of proceedings and to protection of the rights of the participants. Доступ средств массовой информации и правильное освещение того, что происходит на судебном разбирательстве, могут способствовать более тщательному соблюдению предписаний в отношении проведения необходимых процедур и защите прав участников процесса.
23.5 Increased use is being made of the latest technology, in both the traditional and electronic media, including the Internet, to deliver news directly and instantaneously to the media worldwide. 23.5 Для непосредственного и оперативного распространения новостей среди средств массовой информации во всем мире все более широко используются новейшие технологии в области как традиционных, так и электронных средств коммуникации, включая Интернет.
Thailand set up a media network for women composed of media professionals, gender experts, government officials, women's NGOs and other stakeholders. В Таиланде создана сеть средств массовой информации, осуществляющих деятельность в интересах женщин; в нее вошли специалисты из различных средств массовой информации, эксперты по гендерным вопросам, государственные чиновники, женские неправительственные организации и другие заинтересованные субъекты.