Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
It also provides a series of indirect electoral activities such as enhancement of women's participation, national observation, media development, political entity development and support to vulnerable groups. Она также обеспечивает проведение косвенных избирательных мероприятий, таких, как повышение участия женщин, национальное наблюдение, развитие средств массовой информации, создание политических образований и поддержка уязвимых групп.
Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности.
One of the goals I established for the country visits was to use the local media at every possible opportunity to effect change. Одной из целей, которую я поставил в рамках осуществляемых в различные страны поездок, является повсеместное использование местных средств массовой информации для обеспечения необходимых преобразований.
Political parties must take action in this regard, and the media also had an increasingly important role to play. Политические партии должны проводить работу в этом направлении, и все более важное значение приобретает также участие в ней средств массовой информации.
They endeavoured to increase the positive role of the media and journalists in eliminating gender stereotypes and supported the work of civil society in this area. Они стремились к усилению положительной роли средств массовой информации (СМИ) и журналистов в борьбе с гендерными стереотипами и поддерживали работу гражданского общества в этой области.
Egypt reported that most people working in the media, including women in high managerial posts, were not aware of the gender aspects of development. Египет сообщил о том, что большинство работников средств массовой информации, в том числе женщины, занимающие управленческие должности высокого уровня, не информированы о гендерных аспектах развития.
A public notice involves the dissemination of specific information to the general public, with the use ofthrough the commonordinary information media. Публичное уведомление предполагает распространение конкретной информации среди широкой общественности с использованием обычных средств массовой информации.
During the two weeks of training, the participants were introduced to gender issues and learned how to apply them to their specific media. В ходе двухнедельной подготовки участники практикумов изучали гендерные вопросы и методы их практического учета в тех видах средств массовой информации, в которых они работают.
The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков.
Reported abuses by the Kurds included unlawful expropriation of land and property, extra-legal executions, violations of civil and political rights and repression of the media. Сообщалось о таких нарушениях со стороны курдов, как незаконная экспроприация земли и имущества, внесудебные казни, нарушения гражданских и политических прав и подавление средств массовой информации.
In general, the linguistic area of most minorities in the region is restricted owing to the underuse of minority languages in the mass media. В целом языковое пространство большинства меньшинств региона сужено вследствие неадекватного развития средств массовой информации на языках меньшинств.
Include representatives of NGOs, ethnic minorities and the mass media in intergovernmental commissions on border questions; включить в межгосударственные комиссии по вопросам границ представителей НПО, этнических меньшинств и средств массовой информации
Local communities had influenced decision-making, improved resource mobilization, and increased media attention to such issues as violence against women. Местные общины оказывают влияние на процесс принятия решений, повышают эффективность мобилизации ресурсов и привлекают внимание средств массовой информации к таким вопросам, как насилие в отношении женщин.
The network furthermore aims to raise awareness in the media and of the general public about issues linked to racism and intolerance. Еще одной целью сети является повышение степени осведомленности средств массовой информации и общественности в целом по вопросам, касающимся расизма и нетерпимости.
Hundreds of UN delegates, government leaders, members of civil society groups from around the world, and international media attended forum sessions. Работа форума проходила при участии сотен делегатов Организации Объединенных Наций, глав правительств, членов организаций гражданского общества из всех стран мира и международных средств массовой информации.
Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards. Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска.
Academics, judges, the mass media and individuals, including men, must be enlisted in the struggle to free Lebanon of discrimination. В борьбе за освобождение Ливана от дискриминации нужно заручиться поддержкой научных работников, судей, средств массовой информации и отдельных лиц, в том числе мужчин.
The Lebanese University had introduced gender mainstreaming in its law, media, humanities and health faculties, and a number of private universities had similar pilot projects. Ливанский университет ввел изучение гендерной проблематики на юридическом, гуманитарном, медицинском факультетах и факультете средств массовой информации, а ряд частных университетов осуществляют соответствующие пилотные проекты.
One must also protect victims and organize awareness-raising campaigns in the judiciary, the police, the educational system and the media. Необходимо также обеспечить защиту жертв и организовать просветительские кампании среди работников судебной сферы, полиции, системы образования и средств массовой информации.
It should be stressed that complaints to the media concerning breaches of the Act must be lodged by listeners' and viewers' organizations. Следует отметить, что извещение средств массовой информации о нарушении настоящего закона обеспечивается посредством уведомлений, направляемых организациями пользователей.
It must be understood that since independence there was no clearly defined and nationally recognized information and media policy. Необходимо учитывать тот факт, что после обретения страной независимости у нее не было четко определенной и признанной в национальном масштабе политики в области информации и в отношении средств массовой информации.
It is worth noting that the State party has created an enabling environment for the growth and development of a self-sustaining media. Следует отметить, что государство-участник создало благоприятные условия для появления и развития экономически самодостаточных средств массовой информации.
The solution of these complex tasks calls for the participation of government bodies, the media and NGOs. Комплексный характер поставленных задач требует участия в их решении органов власти, средств массовой информации, неправительственных организаций.
Ireland reported the creation of a diversity database of women experts in different fields to add more women's voices to media commentary. Ирландия сообщила о создании базы данных о женщинах, являющихся экспертами в различных областях, с тем чтобы в материалах средств массовой информации можно было лучше отражать мнения женщин.
Hence, the task of drafting a national media and information policy became a top priority for the State party. Поэтому задача разработки национальной политики в области информации и в отношении средств массовой информации стала для государства-участника одним из главных приоритетов.