| It also provides a series of indirect electoral activities such as enhancement of women's participation, national observation, media development, political entity development and support to vulnerable groups. | Она также обеспечивает проведение косвенных избирательных мероприятий, таких, как повышение участия женщин, национальное наблюдение, развитие средств массовой информации, создание политических образований и поддержка уязвимых групп. |
| Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. | Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности. |
| One of the goals I established for the country visits was to use the local media at every possible opportunity to effect change. | Одной из целей, которую я поставил в рамках осуществляемых в различные страны поездок, является повсеместное использование местных средств массовой информации для обеспечения необходимых преобразований. |
| Political parties must take action in this regard, and the media also had an increasingly important role to play. | Политические партии должны проводить работу в этом направлении, и все более важное значение приобретает также участие в ней средств массовой информации. |
| They endeavoured to increase the positive role of the media and journalists in eliminating gender stereotypes and supported the work of civil society in this area. | Они стремились к усилению положительной роли средств массовой информации (СМИ) и журналистов в борьбе с гендерными стереотипами и поддерживали работу гражданского общества в этой области. |
| Egypt reported that most people working in the media, including women in high managerial posts, were not aware of the gender aspects of development. | Египет сообщил о том, что большинство работников средств массовой информации, в том числе женщины, занимающие управленческие должности высокого уровня, не информированы о гендерных аспектах развития. |
| A public notice involves the dissemination of specific information to the general public, with the use ofthrough the commonordinary information media. | Публичное уведомление предполагает распространение конкретной информации среди широкой общественности с использованием обычных средств массовой информации. |
| During the two weeks of training, the participants were introduced to gender issues and learned how to apply them to their specific media. | В ходе двухнедельной подготовки участники практикумов изучали гендерные вопросы и методы их практического учета в тех видах средств массовой информации, в которых они работают. |
| The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. | Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков. |
| Reported abuses by the Kurds included unlawful expropriation of land and property, extra-legal executions, violations of civil and political rights and repression of the media. | Сообщалось о таких нарушениях со стороны курдов, как незаконная экспроприация земли и имущества, внесудебные казни, нарушения гражданских и политических прав и подавление средств массовой информации. |
| In general, the linguistic area of most minorities in the region is restricted owing to the underuse of minority languages in the mass media. | В целом языковое пространство большинства меньшинств региона сужено вследствие неадекватного развития средств массовой информации на языках меньшинств. |
| Include representatives of NGOs, ethnic minorities and the mass media in intergovernmental commissions on border questions; | включить в межгосударственные комиссии по вопросам границ представителей НПО, этнических меньшинств и средств массовой информации |
| Local communities had influenced decision-making, improved resource mobilization, and increased media attention to such issues as violence against women. | Местные общины оказывают влияние на процесс принятия решений, повышают эффективность мобилизации ресурсов и привлекают внимание средств массовой информации к таким вопросам, как насилие в отношении женщин. |
| The network furthermore aims to raise awareness in the media and of the general public about issues linked to racism and intolerance. | Еще одной целью сети является повышение степени осведомленности средств массовой информации и общественности в целом по вопросам, касающимся расизма и нетерпимости. |
| Hundreds of UN delegates, government leaders, members of civil society groups from around the world, and international media attended forum sessions. | Работа форума проходила при участии сотен делегатов Организации Объединенных Наций, глав правительств, членов организаций гражданского общества из всех стран мира и международных средств массовой информации. |
| Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards. | Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска. |
| Academics, judges, the mass media and individuals, including men, must be enlisted in the struggle to free Lebanon of discrimination. | В борьбе за освобождение Ливана от дискриминации нужно заручиться поддержкой научных работников, судей, средств массовой информации и отдельных лиц, в том числе мужчин. |
| The Lebanese University had introduced gender mainstreaming in its law, media, humanities and health faculties, and a number of private universities had similar pilot projects. | Ливанский университет ввел изучение гендерной проблематики на юридическом, гуманитарном, медицинском факультетах и факультете средств массовой информации, а ряд частных университетов осуществляют соответствующие пилотные проекты. |
| One must also protect victims and organize awareness-raising campaigns in the judiciary, the police, the educational system and the media. | Необходимо также обеспечить защиту жертв и организовать просветительские кампании среди работников судебной сферы, полиции, системы образования и средств массовой информации. |
| It should be stressed that complaints to the media concerning breaches of the Act must be lodged by listeners' and viewers' organizations. | Следует отметить, что извещение средств массовой информации о нарушении настоящего закона обеспечивается посредством уведомлений, направляемых организациями пользователей. |
| It must be understood that since independence there was no clearly defined and nationally recognized information and media policy. | Необходимо учитывать тот факт, что после обретения страной независимости у нее не было четко определенной и признанной в национальном масштабе политики в области информации и в отношении средств массовой информации. |
| It is worth noting that the State party has created an enabling environment for the growth and development of a self-sustaining media. | Следует отметить, что государство-участник создало благоприятные условия для появления и развития экономически самодостаточных средств массовой информации. |
| The solution of these complex tasks calls for the participation of government bodies, the media and NGOs. | Комплексный характер поставленных задач требует участия в их решении органов власти, средств массовой информации, неправительственных организаций. |
| Ireland reported the creation of a diversity database of women experts in different fields to add more women's voices to media commentary. | Ирландия сообщила о создании базы данных о женщинах, являющихся экспертами в различных областях, с тем чтобы в материалах средств массовой информации можно было лучше отражать мнения женщин. |
| Hence, the task of drafting a national media and information policy became a top priority for the State party. | Поэтому задача разработки национальной политики в области информации и в отношении средств массовой информации стала для государства-участника одним из главных приоритетов. |