In the third sentence, after the word "media", insert the words "governmental and". |
В третьем предложении после фразы «средств массовой информации» включить фразу «правительственных и». |
The Committee notes positively the existence of considerable number of organizations promoting minority cultures, as well as of a developed Russian-speaking media network. |
Комитет в позитивном плане отмечает существование значительного числа организаций, занимающихся поощрением культур меньшинств, а также развитой сети русскоязычных средств массовой информации. |
The ensuing discussion focused on how to promote reconciliation among diverse ethnic communities through cultural activities, education, independent media, environmental protection and a market-based economy. |
Последовавшая за этим дискуссия была посвящена вопросу о путях оказания содействия в достижении примирения между различными этническими общинами посредством усилий в области культуры, образования, создания независимых средств массовой информации, защиты окружающей среды и создания рыночной экономики. |
To facilitate this need, the Attorney General has appointed a committee to examine the recommendations and to engage in further consultation with media organizations and other interested persons. |
Для выполнения этой задачи министр юстиции назначил комитет, задачей которого является рассмотрение рекомендаций и проведение дальнейших консультаций с организациями средств массовой информации и другими заинтересованными лицами. |
The Information Division of the Office of the Prime Minister is also active in promoting peaceful relations between members of different races through media programming which addresses the importance of ethnic harmony. |
Информационный отдел Канцелярии премьер-министра также проводит активную деятельность по укреплению добрососедских отношений между представителями различных рас в форме подготовки программ для средств массовой информации, отражающих важность этнической гармонии. |
Under the Constitution, restrictions could be imposed on the media in a state of emergency or under martial law. |
Согласно Конституции, ограничения на деятельность средств массовой информации могут устанавливаться в случае введения чрезвычайного или военного положения. |
On 15 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning restrictions on freedom of opinion and expression imposed by the Government which officially censors domestic public media. |
15 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию, содержащую утверждения относительно ограничений права на свободу мнений и на их свободное выражение со стороны правительства, которое официально осуществляет цензуру национальных средств массовой информации. |
With the help of the Organization for Security and Cooperation in Europe pillar, we have developed the media sector and have started a broad-based effort to build democratization. |
При помощи компонента Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе мы создали сектор средств массовой информации и предпринимаем широкомасштабные усилия по укреплению демократии. |
On the positive side, they may place collective demands as consumers on the media for products that are of benefit to them. |
С одной стороны, они как потребители могут требовать от средств массовой информации такую продукцию, которая приносит им пользу. |
The conferences bring together European commissioners, members of parliament from Japan and Europe, non-governmental organizations and media representatives, United Nations officials and scholars. |
В работе этих конференций принимают участие европейские комиссары, члены парламентов Японии и европейских стран, представители неправительственных организаций и средств массовой информации, должностные лица Организации Объединенных Наций, а также ученые и специалисты. |
It is extremely important to seek the further democratization of society in order to overcome any resumption of political extremism and to achieve the support of the independent media. |
В этой связи крайне важно добиваться дальнейшей демократизации общественной жизни, преодоления рецидивов политического экстремизма, поддержки независимых средств массовой информации. |
As for efforts in the mass media, it would be interesting to know the number of women in leading positions as journalists. |
Что касается деятельности в области средств массовой информации, то было бы интересно узнать число женщин-журналистов на руководящих должностях. |
These include basic texts as well as cases studies, good examples of all kinds such as the Baltic Sea Project and Baltic University Programme, media or web-resources. |
К таковым относятся основополагающие документы, а также тематические исследования, информация о передовом опыте любого типа, например проект "Балтийское море" и программа Балтийского университета, ресурсы средств массовой информации и Интернет-ресурсы. |
On the whole, the mass media do not typically display conscious discrimination against women but they nonetheless still contain relatively powerful gender stereotypes. |
В целом, для средств массовой информации не характерна сознательная дискриминация женщин, но все еще достаточно сильны и продолжают существовать гендерные стереотипы. |
The events focus on the importance of becoming and being a citizen, social integration and promoting it through the media, educational institutions and elsewhere. |
В рамках этих мероприятий основное внимание уделяется вопросу о том, что значит стать и быть гражданином, проблеме социальной интеграции и ее пропаганде с помощью средств массовой информации, образовательных учреждений и другими методами. |
The activities of electronic media in the Republic of Estonia are regulated by the Broadcasting Act, which entered into force on 15 June 1994. |
Деятельность электронных средств массовой информации в Эстонской Республике регулируется Законом о радиотелевизионном вещании, вступившем в силу 15 июня 1994 года. |
The majority of the privately-owned mass media do not yet have programmes publicizing the purposes and principles embodied in the human rights instruments. |
Большинство частных средств массовой информации в настоящее время не имеют вещательных программ, посвященных целям и принципам, закрепленным в документах по правам человека. |
The assistance of the media as allies in promoting equality had played a major part in promoting women's rights in remoter areas. |
Помощь средств массовой информации в качестве союзников в деле поощрения равенства сыграла важную роль в пропаганде прав женщин в отдаленных районах. |
The way forward for the media in Fiji is guaranteed in the fundamental rights provisions of the Constitution (Amendment) Act 1997. |
Развитие средств массовой информации на Фиджи гарантируется положениями об основополагающих правах, содержащимися в Законе 1997 года о (пересмотре) Конституции. |
While, through its 110 regional offices, the NCCE still promotes local education, it has increased efforts to use mass media outlets. |
Хотя, действуя через свои 110 окружных отделений, НКГВ по-прежнему поощряет местное просвещение, она в то же время расширяет свои усилия в целях использования средств массовой информации. |
It showed how communications planning led to a wide range of products in many media, which effectively increased public awareness. |
Он продемонстрировал, каким образом в результате планирования коммуникационной деятельности по линии многих средств массовой информации было опубликовано значительное число материалов, эффективным образом способствующих повышению осведомленности общественности. |
It was suggested that civil society, supported by the media, should also exert pressure on Governments to ensure the speedy ratification of the Convention. |
Было высказано мнение, что гражданское общество при поддержке средств массовой информации также должно оказывать давление на правительства в целях обеспечения скорейшей ратификации Конвенции. |
I also welcome the representative of Brazil's remarks about early warning, the contribution of non-governmental organizations and the media in that respect. |
Я также приветствую высказывания представителя Бразилии о раннем предупреждении, вкладе неправительственных организаций и средств массовой информации в этом отношении. |
The media also play a role in propagating a climate of intolerance vis-à-vis certain communities, particularly minority communities. |
Равным образом следует указать на роль средств массовой информации в распространении духа нетерпимости в отношении некоторых общин, особенно тех, которые являются меньшинствами. |
The Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on 8 June 2000 concerning restrictions imposed on the media following the announcement of emergency regulations under the existing public security ordinance. |
8 июня 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с установленными в отношении средств массовой информации ограничениями, после того как в соответствии с действующим постановлением об общественной безопасности были введены меры чрезвычайного положения. |