The Institute's membership is made up of editors and media executives working for some of the world's most respected media outlets. |
В состав Института входят редакторы и руководители агентств средств массовой информации, которые работают для некоторых наиболее авторитетных информационных агентств. |
Another finding of the seminar was that the new media could be used to discuss issues relating to indigenous peoples and the media. |
Другим выводом семинара явилось то, что новые средства массовой информации могут быть использованы для обсуждения вопросов, касающихся коренных народов и средств массовой информации. |
There were many other events in the United Nations that were newsworthy, and the Committee must therefore make a concerted effort to attract the attention of the media, rather than simply expecting the media to report on its work. |
В Организации Объединенных Наций происходит много других мероприятий, привлекающих внимание прессы, и поэтому Комитет должен принимать целенаправленные усилия по завладению вниманием средств массовой информации, а не просто рассчитывать на то, что СМИ сами будут освещать его работу. |
He also supported the idea of appointing a special rapporteur on the media and public information whose function should perhaps consist in promoting rather than personally maintaining relations with the media. |
Он также высказывается в поддержку идеи о назначении специального докладчика по вопросам средств массовой информации и общественной информации, чьи функции, возможно, должны состоять, скорее, в развитии отношений со СМИ, чем в личном поддержании таких отношений. |
In our view, the draft media law first enacted by a presidential decree in 2005 provided a sound basis for the protection of free and independent media regulation mechanisms. |
По нашему мнению, проект закона о средствах массовой информации, первоначально введенный в действие президентским указом в 2005 году, обеспечивал надежную основу для защиты свободных и независимых механизмов регулирования средств массовой информации. |
(b) Freedom of the Press is a global survey of media independence that covers trends in media freedom. |
Ь) «Свобода прессы» - это глобальный обзор положения дел в сфере независимости средств массовой информации, который раскрывает динамику изменений в сфере свободы средств массовой информации. |
UNESCO has also continued to provide assistance to the media through the establishment of a press house and the training of media professionals. |
ЮНЕСКО также продолжала оказывать помощь средствам массовой информации путем создания Дома печати и организации учебной подготовки работников средств массовой информации. |
The United Nations assessment team and UNAMSIL media specialists found potential for cooperating with local broadcasters and other local media. |
ЗЗ. Группе Организации Объединенных Наций по оценке и специалистам МООНСЛ в области средств массовой информации удалось найти формы сотрудничества с местными теле- и радиовещательными компаниями и другими местными средствами массовой информации. |
The dissemination in the vernacular languages supplements the work of the English-language media; (c) Discouragement of news media practices that contain racially insensitive overtones. |
Распространение информации на местных языках дополняет деятельность англоязычных средств массовой информации; с) противодействие такой информационной практике, которая содержит скрытые намеки расистского толка. |
Establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite "hate media". |
Создания механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения. |
Work with media for further sensitizing of the public, but also the media itself. |
Работа со средствами массовой информации в целях привлечения внимания общественности, а также самих средств массовой информации к гендерной тематике. |
Develop further the media capacity to communicate about democratic culture and ensure equitable access to media |
Продолжать расширение возможностей средств массовой информации и коммуникации по поощрению демократической культуры и гарантировать справедливый доступ к средствам массовой информации |
While respecting the independence of the media, the British Government welcomes media challenge to stereotypes and portrayal of women in a positive manner. |
Уважая независимость средств массовой информации, британское правительство поддерживает вызов, который средства массовой информации бросили стереотипам, и позитивный характер изображения в них женщин. |
The purpose was to promote partnerships between the media and Government authorities and discuss the role of the media during the 2010 electoral process. |
Цель совещания состояла в укреплении партнерских связей между средствами массовой информации и правительственными властями и обсуждении роли средств массовой информации в ходе избирательного процесса 2010 года. |
Work has also been ongoing to increase attempts to create space for encouraging the civil society and free media, notably through the media reform bills and improved NGO registration procedures. |
Продолжают также предприниматься усилия в целях создания среды, благоприятной для деятельности гражданского общества и средств массовой информации, в частности за счет законов о реформе СМИ и усовершенствованных процедур регистрации НПО. |
Third, given existing misconceptions about drylands and the technical nature of the core issues of the Convention, the provision of media training is a prerequisite for effective media campaigns. |
В-третьих, с учетом имеющихся заблуждений по поводу засушливых земель и технического характера основных вопросов, охватываемых Конвенцией, просветительская работа среди работников средств массовой информации является предпосылкой для успешного проведения медийных кампаний. |
Establishing partnerships between the mass media and those working on GMO issues was also important in order to avoid mistakes in media reports that could lead to public misinformation. |
Установление партнерских отношений между средствами массовой информации и теми, кто занимается вопросами о ГИО, также имеет важное значение в интересах устранения ошибок в сообщениях средств массовой информации, которые могут привести к дезинформированию общественности. |
PEN noted that although the number of news media outlets, specifically radio stations, has increased in the past decade there is no room for media diversity. |
ПЕН отметил, что, хотя число средств массовой информации, в частности радиостанций, за последние десять лет увеличилось, это не привело к их разнообразию. |
Judicial pronouncements and legislative amendments regarding media laws presumed to be inconsistent with the Constitution have played an important part in entrenching media freedom. |
Судебные постановления и внесение поправок в те законы о средствах массовой информации, которые, по мнению законодателей, не соответствовали Конституции, сыграли важную роль в закреплении свободы средств массовой информации. |
The extensive use of all types of media, from print to electronic media, to generate interest and awareness of the work of the Tribunal is commendable. |
Обширное использование всех средств массовой информации, от печатных до электронных, для стимулирования интереса и информированности о работе Трибунала заслуживает высокой оценки. |
Such a scenario had been envisaged in a 1997 paper by the European Journalism Centre, which suggested that non-governmental media accountability systems could perform the function of quality control, ensuring that the media were socially responsible. |
Такой сценарий предусмотрен в документе Европейского центра журналистики 1997 года, в котором предлагается, чтобы неправительственные системы подотчетности средств массовой информации выполняли функцию контроля качества, поощряя социально ответственную журналистику. |
Though it can be said also that, although the proportion of donor funding allocated to media development is decreasing, a considerable amount of donor funds are still pledged to the media. |
Хотя следует отметить, что, несмотря на уменьшение доли донорских средств, выделяемых для развития средств массовой информации, их объем по-прежнему достаточно велик. |
Raising awareness, amending legislative systems, training media workers and allocating more money to promoting gender awareness by the media could all help to make further progress. |
Достижению дальнейшего прогресса могли бы способствовать такие меры, как повышение осведомленности, внесение законодательных изменений, соответствующая подготовка работников средств массовой информации и увеличение объема средств на цели повышения уровня осведомленности о гендерных проблемах. |
The seminar focused on the role of the media, particularly new media, in advancing the Middle East peace process, including efforts by civil society. |
Семинар был посвящен роли средств массовой информации, особенно новых, в деле продвижения мирного процесса на Ближнем Востоке, в том числе усилиями гражданского общества. |
The Steering Committee should explore the role of the media in raising awareness with regard to ESD, and the involvement of media in ESD activities could be facilitated. |
Руководящему комитету следует изучить роль средств массовой информации в повышении осведомленности об ОУР: можно было бы способствовать их вовлечению в деятельность по ОУР. |