Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
Recent reports in the French media indicate that the potential danger of these tests is far greater than we have been led to believe. Недавние сообщения французских средств массовой информации указывают на то, что потенциальная опасность этих испытаний гораздо больше, чем мы представляли себе.
Low-profile involvement at an early stage of an emerging dispute or tension is often, unfortunately, ignored by the media. Слегка заметное вмешательство на раннем этапе возникающего спора или напряженности часто, к сожалению, ускользает от внимания средств массовой информации.
The communications media should be made aware of the urban issues and the urbanization process for the advancement of women. Следует обращать внимание средств массовой информации на то, как вопросы развития городов и процессы урбанизации влияют на улучшение положения женщин.
Much has been achieved with the mobilization of state and government leaders, the mass media and technical and professional communities. Многое было сделано в деле мобилизации государственных руководителей и членов правительств, представителей средств массовой информации и технических и профессиональных кругов.
In Bangkok, the Committee had the opportunity to meet, among others, NGOs and the media. В Бангкоке Комитет имел возможность встретиться, в частности, с представителями НПО и средств массовой информации.
The constitutional underpinning for the regulation of electronic media is based on the scarcity of available spectrum and the need for an orderly system of inter-state communication. Конституционная основа регулирования электронных средств массовой информации связана с ограниченным числом имеющихся частот и необходимостью упорядоченной системы межштатной связи.
These Acts, taken together, thus cover practically all aspects concerned with regulating the activities of the mass media, both State and private. Комплекс этих законов, таким образом, охватил практически все вопросы, связанные с обеспечением и регулированием деятельности средств массовой информации - как государственных, так и частных.
These would include greater public participation and innovative public awareness measures using public information media. К таким рекомендациям относятся обеспечение более широкого участия общественности и принятие с привлечением средств массовой информации новаторских мер в целях повышения осведомленности общественности.
Utilizing publications along with CD-Rom, Internet and other electronic media, regional clearing-houses should provide information to municipal and industrial water polluters on appropriate technologies for managing liquid waste. Путем использования публикаций, а также оптических дисков, системы "Интернет" и других электронных средств массовой информации региональные банки данных должны предоставлять муниципальным и промышленным загрязнителям воды информацию о надлежащих технологиях рациональной переработки жидких отходов.
Enhancing the role of the media as a tool for Укрепление роли средств массовой информации в качестве инструмента
The UNIC mailed accreditation and hotel reservation forms for the Vienna Conference to media representatives with a covering letter in Danish. ИЦООН направил представителям средств массовой информации с сопроводительным письмом аккредитационные формы и формуляры для бронирования номеров на период Венской конференции.
In observance of Human Rights Day, the Centre hosted a reception for the media and arranged for TV broadcast of the message of the Secretary-General. В рамках празднования Дня прав человека Центр устроил прием для представителей средств массовой информации и договорился с телевидением о трансляции послания Генерального секретаря.
The Committee is headed by the Minister of Population and Labour and is composed of representatives of key Government ministries, local authorities, non-governmental organizations and the mass media. Комитет возглавляется министром по вопросам народонаселения и труда и состоит из представителей важнейших государственных министерств, местных органов власти, неправительственных организаций и средств массовой информации.
His Government had initiated privatization of some government-managed newspapers and was taking steps to enlarge the freedom of the electronic media and to turn Pakistan Television and the Pakistan Broadcasting Corporation into fully autonomous institutions. Его правительство приступило к приватизации некоторых государственных газет и принимает меры по расширению свободы электронных средств массовой информации и преобразованию пакистанского телевидения и пакистанской радиовещательной корпорации в полностью самостоятельные учреждения.
The Government had taken steps to staunch the flow of disinformation, using foreign and national media to give regular press conferences and interviews. Правительство приняло меры по ограничению потока дезинформации, созывая на регулярной основе пресс-конференции с участием представителей иностранных и национальных средств массовой информации и давая интервью.
Another delegation urged UNICEF to continue educating the media about the silent emergencies that are neglected because of attention given to violence and "loud" emergencies. Другая делегация настоятельно призвала ЮНИСЕФ продолжать просвещение средств массовой информации относительно "негласных" чрезвычайных ситуаций, которыми есть тенденция пренебрегать ввиду внимания, уделяемого насилию и "ярким" чрезвычайным ситуациям.
Ensure the receipt, checking and validation of statistics on trade in goods and make this information available on various media. Обеспечение получения, проверки и утверждения статистических данных о торговле товарами и распространение этих данных среди различных средств массовой информации.
They were introduced to the public by the mass media, including television, radio and newspapers, as well as in leaflets, booklets and pamphlets. Эти принципы были распространены среди широких слоев населения при помощи средств массовой информации, включая телевидение, радио и газеты, а также листовок, брошюр и других печатных изданий.
Greater attempts to involve academic circles, the mass media and non-governmental organizations in the field were necessary, according to some delegations. По мнению некоторых делегаций, необходимо активизировать деятельность по вовлечению в работу в этой области академических кругов, средств массовой информации и неправительственных организаций.
These materials are distributed to national and regional human rights institutions, academic and research institutions, the media, non-governmental organizations and concerned individuals. Эти материалы распространяются среди национальных и региональных организаций по правам человека, академических и научно-исследовательских институтов, средств массовой информации, неправительственных организаций и заинтересованных частных лиц.
It proves that those overseeing the country's media conduct themselves in accordance with the law and do not represent sectarian interests. Этот факт подтверждает лишь то, что органы, контролирующие деятельность средств массовой информации страны, действуют в соответствии с законом и не представляют интересы каких-либо узких групп.
Issues related to cultural obstacles to peace, the role of national authorities, the media and intellectuals in promoting mutual recognition and respect and confidence-building measures were explored. Были рассмотрены вопросы, связанные с культурными препятствиями на пути установления мира, ролью национальных властей, ролью средств массовой информации и интеллигенции в содействии взаимному признанию и уважению, а также мерами по укреплению доверия.
A fact sheet on the Conference has been produced and widely disseminated to the media, non-governmental organizations and the public at large. Подготовлен и широко распространен среди средств массовой информации, неправительственных организаций и общественности информационный бюллетень, посвященный Конференции.
Foreign radio and television broadcasting had also begun to operate in Dakar and privatization of the media was expected to proceed further in 1993. В Дакаре начали трансляцию иностранные радио- и телевизионные компании, и в 1993 году планируется продолжить приватизацию средств массовой информации.
Through the mass media, it had raised the Chinese people's awareness of the importance of the Conference and women's issues in general. С помощью средств массовой информации оно повысило информированность китайского народа о важности Конференции и вопросов, касающихся женщин в целом.