Partnerships should be built with media groups, which can serve as effective advocates for disseminating the International Conference on Population and Development messages. |
Необходимо налаживать партнерские взаимоотношения с объединениями средств массовой информации, которые могут служить эффективными каналами распространения идей и взглядов, высказанных на Международной конференции. |
Five Messengers of Peace have been featured in television and radio public service announcements for the Millennium Development Goals international media campaign. |
Пять посланников мира приняли участие в объявлениях социальной рекламы на телевидении и радио в рамках международной кампании средств массовой информации, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
He is charged with formulating a plan for a licensing and regulatory authority in order to bring direction to the still disorganized media environment in Kosovo. |
Он отвечает за составление плана создания органа по выдаче лицензий и вопросам регулирования, с тем чтобы направлять деятельность средств массовой информации в Косово, которые до сих пор находятся в состоянии дезорганизации. |
(b) Following field missions, rapporteurs might consider holding a press conference to inform the media on the outcome of their visits. |
Ь) по завершении миссий на местах докладчики могли бы проводить пресс-конференции в целях информирования средств массовой информации о результатах их визитов. |
All participants agreed that informing the media about the activities undertaken by the rapporteurs throughout the year was a matter of coordination between OHCHR and DPI. |
Все участники согласились с тем, что ознакомление средств массовой информации с деятельностью, осуществляемой докладчиками в течение года, зависит от координации работы УВКПЧ и ДОИ. |
Every effort should be made to invigorate the media's contribution in terms of information, human rights awareness, education and advocacy regarding poverty and those confronted with it. |
Необходимо приложить все усилия с целью стимулирования вклада средств массовой информации в плане распространения информации, повышения осведомленности о правах человека, образования и пропаганды по вопросам, касающимся нищеты и положения населения, которое с ней сталкивается. |
These include active ageing, care, rights and responsibilities of older persons, and the role of media in projecting an image of ageing. |
К ним относятся активное старение, социальное обеспечение, права и обязанности пожилых людей и роль средств массовой информации в освещении проблемы старения. |
Awareness of desertification and the UNCCD by stakeholders has been emphasized by organizing meetings, workshops, and through the media. |
Путем организации встреч, рабочих совещаний и с использованием средств массовой информации была проведена просветительская кампания по вопросам опустынивания и КБОООН. |
As the media are becoming more and more important in Hungarian society, this law could be misused to silence some journalists selectively. |
Учитывая возрастающую роль средств массовой информации в жизни венгерского общества, при применении этого закона могут быть допущены злоупотребления с целью заставить замолчать некоторых отдельных журналистов. |
The Government may also wish to consider ways of including the media professionals in this process, to continue its cooperation with international organizations and to benefit from the advisory services. |
Правительство, возможно, также пожелает рассмотреть способы подключения к этому процессу профессиональных работников средств массовой информации, продолжить свое сотрудничество с международными организациями и получать консультативные услуги. |
In this regard, the Special Rapporteur would recommend that media professionals, intellectuals and representatives of civil society be integrated into ORTT. |
В этом отношении Специальный докладчик рекомендовал бы ввести в состав НКРТ профессиональных работников средств массовой информации, представителей интеллигенции и гражданского общества. |
The European Union is deeply concerned about the actions of the Government of Nepal to impose and enforce repressive restrictions on the media in Nepal. |
Европейский союз глубоко обеспокоен мерами правительства Непала по введению репрессивных ограничений в отношении средств массовой информации Непала и обеспечению их применения. |
The role of the media was analysed at the Interregional Workshop on Reorienting Environmental Education for Sustainable Development (Athens, 26-30 June 1995). |
Роль средств массовой информации была проанализирована на межрегиональном семинаре по переориентации экологического образования на устойчивое развитие (Афины, 26-30 июня 1995 года). |
Throughout the year, that office campaigned through public discussions, media events and awareness-building seminars in several European countries to promote human development partnerships with UNDP at the centre. |
В течение года это отделение проводило кампанию путем организации общественных дискуссий, встреч с представителями средств массовой информации и ознакомительных семинаров в нескольких европейских странах с целью поощрения партнерства в области развития людских ресурсов под эгидой ПРООН. |
Understanding the importance of the media in reflecting the work of the rapporteurs, participants stressed the importance of publicizing and disseminating their reports in the countries concerned. |
Сознавая роль средств массовой информации в отражении работы докладчиков, участники подчеркнули значение освещения и распространения их докладов в соответствующих странах. |
If the new legislation has contributed to separating the broadcast media from the influence of the State, they nevertheless remain dependent upon political parties. |
Новое законодательство содействует выводу электронных средств массовой информации из-под влияния государства, но они по-прежнему остаются зависимыми от политических партий. |
No other legal provisions could be invoked to curtail those freedoms, and government interference in the activities of the media and censorship were prohibited by law. |
Не существует никаких других законодательных положений, на которые можно было бы сослаться для ограничения этих свобод, а вмешательство правительства в деятельность средств массовой информации и цензура запрещены законом. |
Individuals did have the possibility, however, to file a civil or criminal libel suit against the media. |
В то же время отдельные лица имеют возможность возбудить гражданский или уголовный иск по обвинению в клевете против средств массовой информации. |
using other available channels of international mass media; |
использования других имеющихся каналов международных средств массовой информации; |
The News Service is part of a wider initiative to increase the accessibility and transparency of the United Nations to the world media. |
Деятельность Службы новостей следует рассматривать как часть более широкой программы повышения доступности и транспарентности Организации Объединенных Наций для мировых средств массовой информации. |
The Department intends to build on this momentum with continuing similar programmes for national and regional press in the United States, as well as for the international media. |
Департамент намерен развивать этот успех посредством дальнейшего осуществления аналогичных программ для национальной и региональной печати в Соединенных Штатах, а также для международных средств массовой информации. |
The Government is also encouraged to introduce future legislation on freedom of expression in cooperation with the media professionals and with the support of the OHCHR advisory services. |
Он также призывает правительство обеспечить принятие в будущем законодательных мер, касающихся свободы выражения мнений, в сотрудничестве со специалистами в области средств массовой информации и при поддержке консультативных служб УВКПЧ. |
The Committee attaches importance to transparency and it expressed the view that ways should be found to facilitate access to United Nations officials by media organizations. |
Комитет придает большое значение транспарентности и выразил мнение о необходимости нахождения путей облегчения доступа средств массовой информации к должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
Such assistance should not be allocated on the basis of media coverage, politics or geography. |
Однако предоставление такой помощи не должно зависеть от степени внимания со стороны средств массовой информации, политики или географии. |
While the crisis in Kosovo has dominated global media headlines during the past year, equally or more serious crises in other parts of the world have been largely ignored. |
В то время как в течение прошедшего года кризис в Косово занимал центральное место в сообщениях международных средств массовой информации, происходившим в других частях мира не менее, а порой и более серьезным кризисам практически не уделялось внимания. |