Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
Partnerships should be built with media groups, which can serve as effective advocates for disseminating the International Conference on Population and Development messages. Необходимо налаживать партнерские взаимоотношения с объединениями средств массовой информации, которые могут служить эффективными каналами распространения идей и взглядов, высказанных на Международной конференции.
Five Messengers of Peace have been featured in television and radio public service announcements for the Millennium Development Goals international media campaign. Пять посланников мира приняли участие в объявлениях социальной рекламы на телевидении и радио в рамках международной кампании средств массовой информации, посвященной целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
He is charged with formulating a plan for a licensing and regulatory authority in order to bring direction to the still disorganized media environment in Kosovo. Он отвечает за составление плана создания органа по выдаче лицензий и вопросам регулирования, с тем чтобы направлять деятельность средств массовой информации в Косово, которые до сих пор находятся в состоянии дезорганизации.
(b) Following field missions, rapporteurs might consider holding a press conference to inform the media on the outcome of their visits. Ь) по завершении миссий на местах докладчики могли бы проводить пресс-конференции в целях информирования средств массовой информации о результатах их визитов.
All participants agreed that informing the media about the activities undertaken by the rapporteurs throughout the year was a matter of coordination between OHCHR and DPI. Все участники согласились с тем, что ознакомление средств массовой информации с деятельностью, осуществляемой докладчиками в течение года, зависит от координации работы УВКПЧ и ДОИ.
Every effort should be made to invigorate the media's contribution in terms of information, human rights awareness, education and advocacy regarding poverty and those confronted with it. Необходимо приложить все усилия с целью стимулирования вклада средств массовой информации в плане распространения информации, повышения осведомленности о правах человека, образования и пропаганды по вопросам, касающимся нищеты и положения населения, которое с ней сталкивается.
These include active ageing, care, rights and responsibilities of older persons, and the role of media in projecting an image of ageing. К ним относятся активное старение, социальное обеспечение, права и обязанности пожилых людей и роль средств массовой информации в освещении проблемы старения.
Awareness of desertification and the UNCCD by stakeholders has been emphasized by organizing meetings, workshops, and through the media. Путем организации встреч, рабочих совещаний и с использованием средств массовой информации была проведена просветительская кампания по вопросам опустынивания и КБОООН.
As the media are becoming more and more important in Hungarian society, this law could be misused to silence some journalists selectively. Учитывая возрастающую роль средств массовой информации в жизни венгерского общества, при применении этого закона могут быть допущены злоупотребления с целью заставить замолчать некоторых отдельных журналистов.
The Government may also wish to consider ways of including the media professionals in this process, to continue its cooperation with international organizations and to benefit from the advisory services. Правительство, возможно, также пожелает рассмотреть способы подключения к этому процессу профессиональных работников средств массовой информации, продолжить свое сотрудничество с международными организациями и получать консультативные услуги.
In this regard, the Special Rapporteur would recommend that media professionals, intellectuals and representatives of civil society be integrated into ORTT. В этом отношении Специальный докладчик рекомендовал бы ввести в состав НКРТ профессиональных работников средств массовой информации, представителей интеллигенции и гражданского общества.
The European Union is deeply concerned about the actions of the Government of Nepal to impose and enforce repressive restrictions on the media in Nepal. Европейский союз глубоко обеспокоен мерами правительства Непала по введению репрессивных ограничений в отношении средств массовой информации Непала и обеспечению их применения.
The role of the media was analysed at the Interregional Workshop on Reorienting Environmental Education for Sustainable Development (Athens, 26-30 June 1995). Роль средств массовой информации была проанализирована на межрегиональном семинаре по переориентации экологического образования на устойчивое развитие (Афины, 26-30 июня 1995 года).
Throughout the year, that office campaigned through public discussions, media events and awareness-building seminars in several European countries to promote human development partnerships with UNDP at the centre. В течение года это отделение проводило кампанию путем организации общественных дискуссий, встреч с представителями средств массовой информации и ознакомительных семинаров в нескольких европейских странах с целью поощрения партнерства в области развития людских ресурсов под эгидой ПРООН.
Understanding the importance of the media in reflecting the work of the rapporteurs, participants stressed the importance of publicizing and disseminating their reports in the countries concerned. Сознавая роль средств массовой информации в отражении работы докладчиков, участники подчеркнули значение освещения и распространения их докладов в соответствующих странах.
If the new legislation has contributed to separating the broadcast media from the influence of the State, they nevertheless remain dependent upon political parties. Новое законодательство содействует выводу электронных средств массовой информации из-под влияния государства, но они по-прежнему остаются зависимыми от политических партий.
No other legal provisions could be invoked to curtail those freedoms, and government interference in the activities of the media and censorship were prohibited by law. Не существует никаких других законодательных положений, на которые можно было бы сослаться для ограничения этих свобод, а вмешательство правительства в деятельность средств массовой информации и цензура запрещены законом.
Individuals did have the possibility, however, to file a civil or criminal libel suit against the media. В то же время отдельные лица имеют возможность возбудить гражданский или уголовный иск по обвинению в клевете против средств массовой информации.
using other available channels of international mass media; использования других имеющихся каналов международных средств массовой информации;
The News Service is part of a wider initiative to increase the accessibility and transparency of the United Nations to the world media. Деятельность Службы новостей следует рассматривать как часть более широкой программы повышения доступности и транспарентности Организации Объединенных Наций для мировых средств массовой информации.
The Department intends to build on this momentum with continuing similar programmes for national and regional press in the United States, as well as for the international media. Департамент намерен развивать этот успех посредством дальнейшего осуществления аналогичных программ для национальной и региональной печати в Соединенных Штатах, а также для международных средств массовой информации.
The Government is also encouraged to introduce future legislation on freedom of expression in cooperation with the media professionals and with the support of the OHCHR advisory services. Он также призывает правительство обеспечить принятие в будущем законодательных мер, касающихся свободы выражения мнений, в сотрудничестве со специалистами в области средств массовой информации и при поддержке консультативных служб УВКПЧ.
The Committee attaches importance to transparency and it expressed the view that ways should be found to facilitate access to United Nations officials by media organizations. Комитет придает большое значение транспарентности и выразил мнение о необходимости нахождения путей облегчения доступа средств массовой информации к должностным лицам Организации Объединенных Наций.
Such assistance should not be allocated on the basis of media coverage, politics or geography. Однако предоставление такой помощи не должно зависеть от степени внимания со стороны средств массовой информации, политики или географии.
While the crisis in Kosovo has dominated global media headlines during the past year, equally or more serious crises in other parts of the world have been largely ignored. В то время как в течение прошедшего года кризис в Косово занимал центральное место в сообщениях международных средств массовой информации, происходившим в других частях мира не менее, а порой и более серьезным кризисам практически не уделялось внимания.