UNMIT supports this course and works with local and international non-governmental organizations that are focused on media development and capacity-building. |
ИМООНТ оказывает поддержку организации подготовки по этой специальности и сотрудничает с местными и международными неправительственными организациями, занимающимися развитием и укреплением потенциала средств массовой информации. |
Many of these deficiencies were addressed in the run-off, which was acknowledged by political parties, civil society, the media and international partners. |
Многие из этих недостатков были исправлены в ходе повторных выборов, что было подтверждено представителями политических партий, гражданского общества и средств массовой информации, а также международными партнерами. |
He underscored the importance of international cooperation for awareness-raising and education and the need to secure effective input from civil society and the media. |
Он особо указал на важность международного сотрудничества в области расширения осведомленности и просвещения, а также необходимость обеспечения эффективного вклада гражданского общества и средств массовой информации. |
Slovakia acknowledged the improvement in media freedom since the August 2005 coup, which had ended censorship and bureaucratic obstacles to the printing of publications. |
Словакия признала улучшение в области свободы средств массовой информации после государственного переворота в августе 2005 года, который покончил с цензурой и бюрократическими препятствиями для выпуска печатных изданий. |
ARM and JS3 indicated that the media was subjected to violence and intimidation, with several journalists being killed in 2010. |
В представлении АМП и СП3 сообщалось, что сотрудники средств массовой информации подвергаются насилию и запугиванию и что в 2010 году были убиты несколько журналистов. |
Georgia agrees with the essence of the recommendations and is determined to further media transparency and duly investigate any threat against journalists. |
Грузия согласна с этими рекомендациями по существу и намерена и далее повышать транспарентность средств массовой информации, а также должным образом расследовать случаи любых угроз в отношении журналистов. |
Germany noted that its digitization project must be accompanied by intensified efforts in the field of cultural education and media literacy. |
Германия отметила, что реализуемый в стране проект оцифрования должен сопровождаться активизацией усилий в области культурного обучения и просвещения в области средств массовой информации. |
Mauritius inquired about intentions to review the legal regime on ownership and licensing of the press and privately owned broadcast media. |
Маврикий задал вопрос о намерениях в связи с пересмотром правового режима собственности и лицензирования в отношении прессы и частных вещательных средств массовой информации. |
Norway expressed concern at the very high murder rates and the high number of judicial processes against journalists and media outlets. |
Делегация Норвегии выразила обеспокоенность по поводу весьма высокого уровня убийств и значительного числа судебных процессов против журналистов и сотрудников средств массовой информации. |
Community-based approaches, the role of the media and integrating gender perspectives into Government programmes aimed at addressing armed violence were also considered. |
Также были рассмотрены общинные подходы, роль средств массовой информации и вопросы обеспечении всестороннего учета гендерной проблематике в государственных программах, направленных на решение проблемы вооруженного насилия. |
Film documentaries, media programmes and educational materials are produced to raise awareness and promote the values of respect, coexistence and religious tolerance. |
В целях повышения уровня осведомленности и поощрения принципов уважения, сосуществования и религиозной терпимости выпускаются документальные фильмы, программы для средств массовой информации и учебные материалы. |
For example, high-level officials or directors would volunteer for public speaking events, in response to media inquiries or other requests. |
Например, должностные лица высокого уровня или директоры добровольно выступали на общественных форумах в ответ на просьбы со стороны средств массовой информации или другие запросы. |
Strengthening of the media so as to allow more accountable communication |
Укрепляется потенциал средств массовой информации в целях создания возможностей для более полной подотчетности средств коммуникации |
According to media reports, overall visitor spending fell in 2010 by 23 per cent to $266 million. |
По сообщениям средств массовой информации, общие расходы лиц, посетивших в 2010 году острова, сократились на 23 процента до 266 млн. долл. США. |
These emerging trends are complemented by face-to-face meetings and telephone contacts with clients, and traditional outreach at regional media conferences. |
Анализ этих новых тенденций подкрепляется личными встречами и телефонным общением с клиентами, а также традиционной просветительской работой на региональных конференциях представителей средств массовой информации. |
The capacities of media professionals were strengthened in journalism safety, conflict-sensitive reporting and reporting on elections. |
В связи с этим проводились мероприятия по повышению профессионального уровня работников средств массовой информации, в частности в вопросах, касающихся безопасности журналистской деятельности, освещения конфликтов и выборов. |
He furthered contacts and dialogue with political, religious, media and civil society representatives who can use their influence to achieve progress on common objectives. |
Он поддерживал контакты и диалог с представителями политических и религиозных структур, средств массовой информации и гражданского общества, которые могут использовать свое влияние для содействия прогрессу в решении общих задач. |
Involving media and campaigns to promote women's voices |
привлечение средств массовой информации и проведение кампаний в целях выяснения мнения женщин; |
We have held meetings with the World Trade Organization and raised concerns about media globalization and monopolies with UNESCO and the ILO. |
Мы провели совещания с представителями Всемирной торговой организации и выразили обеспокоенность по поводу глобализации и монополизации средств массовой информации в ЮНЕСКО и МОТ. |
However, there is still a need for greater resources and more partnerships with stakeholders, including increased media involvement. |
Между тем, существует потребность в увеличении объема ресурсов и налаживании более тесных партнерских отношений с заинтересованными сторонами, в том числе в повышении внимания со стороны средств массовой информации. |
Concern was expressed that if ratified, the Bill might be used to stifle media freedom. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что в случае его ратификации этот Закон мог бы быть использован для подавления свободы средств массовой информации. |
The Ministry of Justice (MoJ) issued a Circular on "implementations regarding mass media" in 2006. |
В 2006 году Министерство юстиции (МЮ) издало Циркуляр по "имплементационным мерам, касающимся средств массовой информации". |
Reporters without Borders (RWB) indicated that media freedom has radically improved since the August 2005 military coup. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что после совершенного в августе 2005 года военного переворота ситуация в отношении свободы средств массовой информации резко улучшилась. |
As reflected in media reports, the same locally owned company also commenced scheduled flights in January 2010 between Montserrat and Antigua. |
Как видно из сообщений средств массовой информации, эта же местная компания также стала обеспечивать в январе 2010 года регулярное воздушное сообщение меду Монтсерратом и Антигуа. |
It should also focus on the involvement of different media, including print and the Internet, and encompass both specialized and general programs. |
Она также должна акцентировать внимание на вовлечении различных средств массовой информации, включая прессу и Интернет, и включать как специализированные, так и общие программы. |