Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
Approximately 30 media personnel covered the event, and reports appeared in more than 200 media outlets across Europe. Мероприятие освещали около 30 представителей средств массовой информации, и отчеты о нем появились в более чем 200 средствах массовой информации по всей Европе.
In Argentina, for example, part of the radio frequency spectrum is reserved for community media, so as to ensure access to the media for all. В Аргентине, например, часть радиочастотного спектра зарезервирована для общественных средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить доступ к СМИ для всего населения.
The High Media Authority was urged to remain credible, objective and impartial in regulating and monitoring the media during the electoral process. Члены миссии настоятельно призвали Высший совет при осуществлении контроля за деятельностью средств массовой информации во время проведения выборов сохранять свою объективность и беспристрастность и оправдать оказанное доверие.
Media organizations, media enterprises and media workers - particularly public service broadcasters - have a moral and social obligation to make a positive contribution to the fight against racism, discrimination, xenophobia and intolerance. Организации, предприятия и работники средств массовой информации, в особенности государственные теле- и радиокомпании, имеют нравственное обязательство и обязательство перед обществом вносить позитивный вклад в борьбу против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
In 2003, OPE also carried out an initial two-day training workshop with the Media Monitoring Unit of Internews, a news agency based in Dili, on media and gender and, in particular, on how women's rights could be better addressed in the media. В 2003 году УПМР провело двухдневный учебный практикум для сотрудников Отдела мониторинга средств массовой информации базирующегося в Дили информационного агентства "Интерньюс" по гендерной проблематике в средствах массовой информации, и в частности по способам наиболее эффективного освещения вопросов прав женщин.
In addition, three media bills were published in late September: the broadcasting bill, the right to access to information bill and the media authority bill. Кроме того, в конце сентября были опубликованы три законопроекта, касающиеся средств массовой информации: о радио- и телевещании, праве на доступ к информации и полномочиях средств массовой информации.
Existence of plural and professional media, which gives equitable access to all (media to be responsible) Обеспечение наличия множества профессиональных средств массовой информации, которые предоставляли бы равноправный доступ для всех (ответственность средств массовой информации)
Through its programmes on the media and information literacy, and capacity-building for professionals and relevant community stakeholders, UNESCO continued to promote the positive role that traditional and new media can have in making the culture of peace a tangible reality. Посредством своих программ в области средств массовой информации и информационной грамотности и создания потенциала для профессионалов и соответствующих общинных партнеров ЮНЕСКО по-прежнему поощряет позитивную роль, которую могут играть традиционные и современные средства массовой информации в превращении идеи культуры мира в осязаемую реальность.
UNESCO contributed to enhancing the importance of the new media for the promotion of freedom of expression on the Internet, while supporting the reconstruction and development of free, independent, non-partisan media and safeguarding privacy and other legally protected interests. ЮНЕСКО внесла вклад в повышение важности современных средств массовой информации в целях содействия свободе выражения мнений в Интернете, поддерживая в то же время реорганизацию и развитие свободных, независимых, объективных СМИ и отстаивая частные и другие правовые интересы.
Furthermore, participation in and access to the Ghanaian media, particularly the State media, is not in any way restrictive on the grounds of religion or belief. Кроме того, участие в работе средств массовой информации Ганы, включая государственные средства массовой информации, и доступ к ним ни в коей мере не могут быть ограничены на основании религии или убеждений.
Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to promote the establishment of media monitoring mechanisms to ensure effective monitoring, reporting and documenting of any incidents, origins and contents that incite 'hate media'. Поручить миротворческим и другим соответствующим миссиям Организации Объединенных Наций, санкционированным Советом Безопасности, поощрять создание механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации и причин их возникновения.
This should be regardless of the principle of the independence of the media, and regardless of whether it concerns the private or public media. Оно не должно зависеть от принципа независимости средств массовой информации и от того, идет ли речь о частных или государственных средствах массовой информации.
Italy sponsored an initiative to establish a voluntary code for media outlets with guidelines on how to respect the image of women in media. Италия выступила с инициативой создания добровольного кодекса для средств массовой информации с разъяснением приемов уважительной подачи образа женщины в средствах массовой информации.
Those projects sought to address gaps identified by the UNESCO media development indicators, and integrate media development into the United Nations Development Assistance Framework. Целью этих проектов было устранение установленных ЮНЕСКО разрывов в показателях развития СМИ, а также включение развития средств массовой информации в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Greater media freedom has been granted in the country by abolishing press censorship, permitting the publication of private daily newspapers and enacting new media laws in line with international norms and practices. В стране была расширена свобода средств массовой информации благодаря отмене цензуры прессы, разрешению публикации частных ежедневных газет и принятию законов о новых средствах массовой информации, согласующихся с международными нормами и практикой.
Countries have adopted measures to limit media concentration and protect media pluralism, in particular by promoting diversity of content or establishing a "must carry" principle, requiring, for example, that cable television systems dedicate some of their channels to local broadcasting stations. Ряд стран принял меры по ограничению концентрации средств массовой информации и по защите плюрализма в средствах массовой информации, в частности путем поощрения разнообразия материалов или введения принципа трансляции обязательных передач, например требуя, чтобы системы кабельного телевещания выделяли несколько своих каналов местным вещательным станциям.
Civil society organizations are mindful that greater Internet use and access; legislative and constitutional guarantees of public access to public information; media freedom, and progress towards effective national media systems facilitate communication for development. Организации гражданского общества сознают, что расширение пользования Интернетом и его доступности, законодательные и конституционные гарантии публичного доступа к открытой информации, свобода средств массовой информации и продвижение к эффективным национальным медиасистемам облегчают коммуникацию в интересах развития.
FAO and the World Association of Community Radio Broadcasters have joined efforts through the "Communication and community media action to advance family farming" initiative, which advocates the role of community media as drivers for social change and development in rural areas. ФАО и Всемирная ассоциация сотрудников общинных служб радиовещания объединили усилия на основе инициативы «Коммуникация и распространение информации на уровне общины в целях расширения семейного фермерского хозяйства», которая направлена на пропагандирование роли общинных средств массовой информации в качестве инструментов социальных изменений и развития сельских районов.
These developments are contributing to the ongoing convergence of technologies, media and applications, as voice, data transmission, broadcasting and traditional media become increasingly integrated and interchangeable. На фоне растущей интеграции и взаимозаменяемости услуг голосовой связи, передачи данных, вещания и традиционных средств массовой информации эти события способствуют дальнейшей конвергенции технологий, медийных средств и программного обеспечения.
Through a joint media committee of the two parties, official State media will be deployed to support the dialogue (establishment of website, conference logo, periodicals and statements of the spokesperson for the conference). Обеими сторонами будет сформирован совместный комитет средств массовой информации, в рамках которого официальные государственные СМИ будут оказывать поддержку диалогу (создание веб-сайта, разработка символики конференции, выпуск периодических изданий и заявлений пресс-секретаря конференции).
Continuing efforts to enhance media outreach, including adoption of a media engagement plan; а) дальнейшее расширение взаимодействия со средствами массовой информации, включая принятие плана задействования средств массовой информации;
Ensuring that journalists and other media professionals can effectively carry out their work requires the prevention of threats and attacks against them and ensuring accountability, as well as creating an environment in which independent, free and pluralistic media can operate. Обеспечение журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации возможности эффективно осуществлять свои функции включает предотвращение угроз и нападений на них, обеспечение привлечения к ответственности и создание таких условий, в которых могут работать независимые, свободные и плюралистические средства массовой информации.
He stressed the importance of traditional media for providing information and raising public awareness about the United Nations, especially in developing countries, where state-of-the-art media were often not available. Оратор подчеркивает важность традиционных средств массовой информации в обеспечении информацией и повышении общественной осведомленности об Организации Объединенных Наций, в особенности в развивающихся странах, где новейшие средства массовой информации зачастую недоступны.
The media were involved prior to and during the conference, and an awareness-raising video was produced by UNODC for dissemination among key partners and media to raise public awareness of the risks involved in the smuggling of migrants. К подготовке и проведению Конференции были подключены средства массовой информации, а ЮНОДК подготовило информационный видеоролик для распространения среди ключевых партнеров и средств массовой информации с целью повышения осведомленности населения об опасностях, связанных с незаконным ввозом мигрантов.
The independent media are vital for holding Governments to account, and there is a need for the development of strong independent media throughout South Asia. Независимые средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль в обеспечении подотчетности правительства, и в странах Южной Азии существует необходимость в создании авторитетных независимых средств массовой информации.