The combination of finance, media, police, and corrupt politicians may be enough to nip any opposition to Putin in the bud. |
Сочетания финансов, средств массовой информации, полиции и продажных политиков может оказаться достаточным для того, чтобы пресечь в зародыше любую оппозицию к Путину. |
He was running a media systems organization which is still in business, the gentleman is still in business. |
Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом. |
We are interested in being included in the list of mass media that is offered to every client by advertising agencies. |
Мы заинтересованы в том, чтобы как можно больше рекламных агентств включило журнал RussianTown в список средств массовой информации, который предоставляется каждому клиенту. |
There are 78 prisons in Kenya, which are meant to house 15,000 inmates and which, according to recent media reports, now hold over 50,000 prisoners. |
В Кении насчитывается 78 тюрем, которые рассчитаны на 15000 заключенных, но в которых, согласно последним сообщениям средств массовой информации, в настоящее время содержится свыше 50000 человек. |
the mass media to make their services accessible to persons with disabilities. |
средств массовой информации к обеспечению доступности их услуг для и инвалидов. |
In fact, new projects on the media and communication for good government and human rights, representing more than $7 million were being approved. |
Собственно говоря, в стадии утверждения находятся новые проекты, посвященные деятельности средств массовой информации и коммуникации в интересах благого управления и защиты прав человека на общую сумму свыше 7 млн. долл. США. |
Governments, parliamentarians, community and religious leaders, family members, media representatives, educators and other relevant groups should actively promote gender equality and equity. |
Правительства, парламентарии, общинные и религиозные лидеры, члены семьи, представители средств массовой информации, работники сферы образования и другие соответствующие группы должны активно поощрять равноправие и равенство между женщинами и мужчинами. |
Where appropriate, measures should be taken to exclude the public and the media from the courtroom during the child's testimony. |
При необходимости следует принять меры, исключающие присутствие общественности и средств массовой информации в зале суда во время дачи ребенком свидетельских показаний. |
As a result, the role of the family as a primary agent of socialization and education may be eroding in contrast to the growing influence of the media. |
В результате этого роль семьи как основного агента социализации и обучения может ослабевать в отличие от растущего влияния средств массовой информации. |
The influence of the media on young people; |
влияние средств массовой информации на молодых людей; |
He spoke with representatives of NGOs, political, intellectual and religious leaders, and independent media representatives. |
Он встречался с представителями НПО, политическими и религиозными лидерами и представителями интеллигенции и независимых средств массовой информации. |
Steps should be taken to stop the media from disseminating racial or ethnic prejudices and stereotypes and to promote the harmonious coexistence of the various groups that make up the society. |
Необходимо принять меры по борьбе с распространением расовых и этнических предрассудков и стереотипов с помощью средств массовой информации и пропагандировать принцип гармоничного сосуществования различных элементов общества. |
The target audiences were political parties, law enforcement officials, the media, non-governmental organizations and electoral officers at the national, provincial and municipal levels. |
Этот семинар был предназначен для политических партий, сотрудников правоохранительных органов, средств массовой информации, неправительственных организаций и сотрудников по проведению выборов на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях. |
Courses and seminars offered under this programme component follow the Centre's practical approach to training, with panels of experts drawn largely from the mass media themselves. |
При организации курсов и семинаров, предусмотренных в рамках данного компонента программы, соблюдается практический подход Центра к вопросам подготовки кадров, и группы экспертов в значительной мере формируются из числа самих специалистов средств массовой информации. |
Each treaty body should urge States parties to translate, publish and make available to the media the full text of the concluding observations on their reports. |
Каждый договорный орган должен настаивать на том, чтобы государства-участники переводили, публиковали и предоставляли в распоряжение средств массовой информации полный текст заключительных замечаний по их докладам. |
The Centre also held a meeting on human rights and ageing and disabled persons, attended by NGO, media and government representatives. |
Центр также провел совещание на тему "Права человека и престарелые и инвалиды", на котором присутствовали представители неправительственных организаций, средств массовой информации и правительства. |
The Government should make greater use than it does of the capacity of the media to present the achievements of the Government and the administration. |
Правительство должно шире, чем оно это делает, использовать потенциал средств массовой информации для освещения достижений правительства и администрации. |
Publication of poster, brochure, media kit and other information material for the Decade |
Выпуск плаката, брошюры, информационных материалов для представителей и средств массовой информации и других материалов, посвященных Десятилетию |
A plan of action has been established in order to create or strengthen independent media structures to provide populations affected by conflicts with a non-partisan view of the situation. |
Разработана программа действий по созданию или укреплению независимых средств массовой информации, могущих предлагать населению, затронутому конфликтами, объективную картину происходящего. |
There is an urgent need to increase training and educational programmes for journalists and other media practitioners with a view to improving their professional standards. |
Существует настоятельная необходимость активизировать программы учебной и профессиональной подготовки для журналистов и других работников средств массовой информации, с тем чтобы повысить их профессиональный уровень. |
To this end the curricula should include the legal, technological, managerial, marketing, advertising, gender and cultural aspects of the media. |
В этих целях в учебные программы необходимо включать правовые, технологические, управленческие, маркетинговые, рекламные, гендерные и культурные аспекты деятельности средств массовой информации. |
(b) Use of media; |
Ь) использование средств массовой информации; |
Australian projects will include assistance in respect of the electoral process, economic policy and planning, the media, Civil Service training and local government reform. |
Австралийские программы будут включать в себя помощь в процессе проведения выборов, в разработке экономической политики и в планировании, в обеспечении деятельности средств массовой информации, в подготовке государственных служащих и в деле реформы местных органов управления. |
Human rights training for representatives of the mass media has been provided in Romania (1993) and Cambodia (1994). |
Подготовка в области прав человека, ориентированная на представителей средств массовой информации, была организована в Румынии (1993 год) и Камбодже (1994 год). |
During the past year, a total of 8,275 media representatives were serviced at Headquarters. |
За последний год в Центральных учреждениях было принято 8275 представителей средств массовой информации. |