Workshop for media practitioners to mark the International Children's Day of Broadcasting. |
Семинар-практикум для представителей средств массовой информации по случаю Международного дня радио и телевидения в интересах детей |
The arts and media community developed new icons and metaphors for people living with HIV/AIDS, through paintings, poems, radio dramas and short stories. |
Сообщество деятелей искусства и работников средств массовой информации разработало новые представления и образные обобщения для людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, с помощью картин, стихов, радиопрограмм и коротких рассказов. |
The Department promoted the first meeting of the new Permanent Forum on Indigenous Issues by organizing media interviews with participants and producing a special exhibit for it. |
Департамент распространял информацию о первом заседании нового Постоянного форума для коренных народов, организовав интервью для журналистов средств массовой информации с участниками Форума и устроив специальную выставку. |
Indeed, in terms of positive use of the media, the United Nations is already playing an active role. |
В самом деле, Организация Объединенных Наций уже сейчас играет активную роль в деле конструктивного использования средств массовой информации. |
A seminar on the role of the media in conflicts and in enhancing the respect of international humanitarian law is planned for November 2000. |
Семинар о роли средств массовой информации в конфликтах и в деле усиления уважения к нормам международного гуманитарного права запланирован на ноябрь 2000 года. |
The success of this global dialogue also rests on the active involvement of the media, the private sector, civil society, faith groups and non-governmental organizations. |
Успех этого глобального диалога также зависит от активного участия средств массовой информации, частного сектора, гражданского общества, религиозных групп и неправительственных организаций. |
Security Council resolution 1738, on the safety and security of journalists, media professionals and associated personnel, has become even more relevant. |
Принятая Советом Безопасности резолюция 1738 о безопасности и защите журналистов, сотрудников средств массовой информации и связанного с ними персонала становится еще более актуальной. |
We therefore unreservedly condemn the deliberate targeting of journalists and media personnel and call on all parties to conflicts to comply with resolution 1738. |
Поэтому мы безоговорочно осуждаем преднамеренные нападения на журналистов и персонал средств массовой информации и призываем все стороны конфликтов выполнять положения резолюции 1738. |
Another concern for New Zealand is the rising number of journalists and media personnel killed or injured while reporting from areas of conflict. |
Озабоченность Новой Зеландии также вызывает растущее число журналистов и сотрудников средств массовой информации, убитых или получивших ранения во время работы в зоне конфликта. |
Task forces investigate governmental and administrative authorities, military authorities, extremist political parties and militias, and media executives and spokespersons. |
Бригады занимаются расследованием злодеяний, совершенных правительством и органами управления; военных злодеяний; экстремистскими политическими партиями и полувоенными формированиями; и руководителями и представителями средств массовой информации. |
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. |
Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности. |
In this context, UNCTAD organized a regional workshop on the multilateral trading system for the media, women's organizations and civil society. |
В этом контексте ЮНКТАД организовала региональное рабочее совещание по тематике многосторонней торговой системы для средств массовой информации, женских организаций и гражданского общества. |
The Independent Association of Journalists of Serbia has issued three book-length reports on repression against the media in Serbia since the start of the year. |
Независимая ассоциация журналистов в Сербии опубликовала три объемных доклада о репрессиях против средств массовой информации в Сербии с начала этого года. |
In that respect, we would like to call attention to Council resolution 1738 on the safety and security of journalists, media professionals and associated personnel. |
В этой связи, мы хотели бы привлечь внимание к резолюции 1738 Совета Безопасности о защите и безопасности журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала. |
Some members stressed that there was a gaping need for such education among parliamentarians, industrial and business circles, the media and the general public. |
Некоторые члены Совета подчеркнули, что существует настоятельная необходимость в организации такого образования для парламентариев, промышленных и деловых кругов, средств массовой информации и широкой общественности. |
(c) Training of media professionals on mechanisms for human rights protection; |
с) подготовка специалистов в области средств массовой информации по вопросам, касающимся механизмов защиты прав человека; |
In Belarus the Ministry of Environment was implementing an awareness-raising campaign though the media, the national environmental forum and the Ministry's website . |
В Беларуси министерство окружающей среды проводит кампанию по повышению уровня осведомленности с использованием средств массовой информации, национального экологического форума и вебсайта министерства . |
The Group recalls that the independence and impartiality of the State media are indispensable to the holding of free, transparent and fair elections. |
Группа напоминает, что независимость и беспристрастность государственных средств массовой информации являются неотъемлемой предпосылкой проведения свободных, транспарентных и справедливых выборов. |
But in many situations much more could and should be done to draw the positive attention of the media on what works. |
Однако во многих случаях можно было бы и следовало бы сделать гораздо больше для того, чтобы привлечь внимание средств массовой информации к тому, что удается. |
It was of the utmost importance for the summit to mobilize media attention and public support, in particular among the young. |
Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи. |
The choice of media and means of communication will be determined by the local conditions in each country. |
Выбор средств массовой информации и средств связи будет зависеть от местных условий в каждой стране. |
The review will focus in particular on how to strengthen the ability to reach the broadcast news media with materials that they find useful and useable. |
Основное внимание в обзоре будет уделяться, в частности, вопросу о путях укрепления потенциала в плане доведения до вещательных средств массовой информации ценных и пригодных для использования, с их точки зрения, информационных материалов. |
23.17 Radio remains one of the most cost-effective and far-reaching media available to the Organization for the dissemination of information. |
23.17 Радиовещание остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и охвата аудитории средств массовой информации, имеющихся в распоряжении Организации. |
Members of JUNIC were informed of the measures taken to promote a communications culture at all levels of the Secretariat, including the issuance of the media guidelines for United Nations officials. |
Члены ОИКООН были информированы о тех мерах, которые принимаются в целях формирования культуры коммуникации на всех уровнях Секретариата, в том числе о распространении руководящих принципов по вопросам средств массовой информации среди должностных лиц и Организации Объединенных Наций. |
In some regions, the relatively low level of consistency and professionalism in measuring the impact of media and public information campaigns is cause for concern. |
В некоторых регионах вызывает обеспокоенность тот факт, что проводимая там оценка воздействия средств массовой информации и общественно-информационных кампаний отличается низким уровнем согласованности и профессионализма. |