Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
Additional meetings were organized for political parties, civil society organizations, youth groups, religious groups and the media Были организованы дополнительные совещания с участием политических партий, организаций гражданского общества, молодежных групп, религиозных групп и средств массовой информации
The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах.
The Department continued to assist in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the Task Force entities. Департамент продолжал оказывать помощь в обновлении документов для веб-сайта, посвященного контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, и готовил еженедельные обзоры по материалам средств массовой информации для подразделений Целевой группы.
The audio-visual library continued to provide an important service to delegations, the media and members of the public, as well as United Nations organizations. Аудиовизуальная библиотека продолжала оказывать важные услуги членам делегаций, представителям средств массовой информации и общественности, а также организациям системы Организации Объединенных Наций.
The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий.
It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. Она отметила создаваемые в рамках законодательства и на практике возможности для национальных меньшинств использовать родной язык в официальных местах, в процессе образования и при получении сведений из средств массовой информации.
To ensure credibility, the Ministry has specified where the accounts are based on media reports or have not been properly documented. В целях обеспечения достоверности представленных сведений министерство особо указывает, какие из них были получены из сообщений средств массовой информации или не имеют надлежащих документальных подтверждений.
According to media reports, the Anguilla Tourist Board focused its advertising efforts on Canada and saw a 17 per cent increase in Canadian tourism activity in 2012. По сообщениям средств массовой информации, Совет по туризму Ангильи стал уделять основное внимание рекламе туризма для жителей Канады, в результате чего в 2012 году число канадских туристов увеличилось на 17 процентов.
According to media reports, in 2012 Bermuda embarked on a $4.8 million campaign to promote tourism in the Territory. По сообщениям средств массовой информации, в 2012 году на Бермудских островах была начата кампания по развитию туризма в территории с объемом средств в 4,8 млн. долл. США.
To that end, it was necessary to promote an environment in which freedom of expression, together with the independence and pluralism of the media, could exist. Для этого необходимо способствовать созданию условий, в которых свобода выражения мнений может сосуществовать с независимостью и плюрализмом средств массовой информации.
The obligation to respect and to ensure respect of the human rights of journalists and other media professionals rests on the State as a whole. Обязательство уважать и обеспечивать соблюдение прав человека журналистов и других работников средств массовой информации возложено на государство в целом.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) plays a significant role in the protection of journalists and other media professionals in situations of armed conflict. Международный комитет Красного Креста (МККК) играет важную роль в защите журналистов и других представителей средств массовой информации в ситуациях вооруженного конфликта.
States should also support and facilitate the work of media organizations and civil society groups that are concerned with the protection of journalists and freedom of expression. Государства также должны поддерживать работу организаций средств массовой информации и групп гражданского общества, занимающихся вопросами защиты журналистов и свободы выражения мнений, и создавать для них благоприятные условия.
Access to the mechanism should be available to all journalists and other media professionals, and particularly those working on high-risk issues, such as corruption and organized crime. Доступ к такому механизму должен быть гарантирован всем журналистам и другим представителям средств массовой информации, особенно тем, кто занимается вопросами, связанными с высоким риском, такими как коррупция и организованная преступность.
Specific thematic areas could include the fight against discrimination and social inequalities; the promotion of safe learning environments; and the social responsibility of the media. Конкретные тематические области могли бы включать борьбу с дискриминацией и социальным неравенством; поощрение безопасных условий обучения; и социальную ответственность средств массовой информации.
Information is prepared and disseminated in the media in the State and other languages; подготовка и распространение в Туркменистане средств массовой информации на государственном и других языках;
Conduct of a communications campaign on United Nations human rights mechanisms to enhance the watchdog capabilities of national media Проведение коммуникационных кампаний, посвященных механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, для повышения надзорного потенциала национальных средств массовой информации
Sustainable peace and development depended not only on credible elections but also on good governance and full respect for human rights, open media and a robust civil society. Прочный мир и устойчивое развитие зависят не только от организации заслуживающих доверия выборов, но и от обеспечения благого управления и полного уважения прав человека, наличия свободных средств массовой информации и сильного гражданского общества.
It had introduced major reforms in the rule of law, governance, human rights, political processes, elections, media development, civil society and women's participation. В стране были проведены крупные реформы в таких областях, как верховенство права, государственное управление, права человека, политические процессы, выборы, развитие средств массовой информации, участие организаций гражданского общества и женщин.
The involvement of civil society, the media and the private sector in social development brought expertise and resources to the table and raised awareness. Участие гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора в социальном развитии привносит практический опыт и ресурсы и повышает осведомленность.
The Department continued to find new ways to operate and adapt in the fast-changing media and communications environment, while reducing costs. Департамент продолжает искать новые пути, позволяющие работать и адаптироваться к быстро изменяющейся среде в сфере средств массовой информации и связи, сокращая при этом расходы.
United Nations Member States should observe the principle of impartiality and objectivity and strongly reject the base political objectives pursued by some countries using government-controlled public information media. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать принцип беспристрастности и объективности и решительно отвергать низкие политические цели, которые преследуют некоторые государства, посредством контролируемых правительством средств массовой информации.
It was therefore commendable that the United Nations was making full use of pop and TV icons as well as media and music festivals to disseminate its message. В связи с этим тот факт, что для распространения своих идей Организация привлекает звезд эстрады и телевидения, наряду с использованием средств массовой информации и проведением музыкальных фестивалей, заслуживает одобрения.
The Library Building, including media facilities, and the South Annex Building had returned to operation on Thursday, 1 November 2012. Здание Библиотеки, включая помещения для средств массовой информации, и Южная пристройка открылись в четверг, 1 ноября 2012 года.
The need to protect journalists and the media in general had been a priority for Austria during its membership of the Human Rights Council. Необходимость защиты журналистов и средств массовой информации в целом являлась одной из первоочередных задач для Австрии в период, когда она была членом Совета по правам человека.