Additional meetings were organized for political parties, civil society organizations, youth groups, religious groups and the media |
Были организованы дополнительные совещания с участием политических партий, организаций гражданского общества, молодежных групп, религиозных групп и средств массовой информации |
The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. |
Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах. |
The Department continued to assist in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the Task Force entities. |
Департамент продолжал оказывать помощь в обновлении документов для веб-сайта, посвященного контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, и готовил еженедельные обзоры по материалам средств массовой информации для подразделений Целевой группы. |
The audio-visual library continued to provide an important service to delegations, the media and members of the public, as well as United Nations organizations. |
Аудиовизуальная библиотека продолжала оказывать важные услуги членам делегаций, представителям средств массовой информации и общественности, а также организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. |
Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. |
Она отметила создаваемые в рамках законодательства и на практике возможности для национальных меньшинств использовать родной язык в официальных местах, в процессе образования и при получении сведений из средств массовой информации. |
To ensure credibility, the Ministry has specified where the accounts are based on media reports or have not been properly documented. |
В целях обеспечения достоверности представленных сведений министерство особо указывает, какие из них были получены из сообщений средств массовой информации или не имеют надлежащих документальных подтверждений. |
According to media reports, the Anguilla Tourist Board focused its advertising efforts on Canada and saw a 17 per cent increase in Canadian tourism activity in 2012. |
По сообщениям средств массовой информации, Совет по туризму Ангильи стал уделять основное внимание рекламе туризма для жителей Канады, в результате чего в 2012 году число канадских туристов увеличилось на 17 процентов. |
According to media reports, in 2012 Bermuda embarked on a $4.8 million campaign to promote tourism in the Territory. |
По сообщениям средств массовой информации, в 2012 году на Бермудских островах была начата кампания по развитию туризма в территории с объемом средств в 4,8 млн. долл. США. |
To that end, it was necessary to promote an environment in which freedom of expression, together with the independence and pluralism of the media, could exist. |
Для этого необходимо способствовать созданию условий, в которых свобода выражения мнений может сосуществовать с независимостью и плюрализмом средств массовой информации. |
The obligation to respect and to ensure respect of the human rights of journalists and other media professionals rests on the State as a whole. |
Обязательство уважать и обеспечивать соблюдение прав человека журналистов и других работников средств массовой информации возложено на государство в целом. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) plays a significant role in the protection of journalists and other media professionals in situations of armed conflict. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) играет важную роль в защите журналистов и других представителей средств массовой информации в ситуациях вооруженного конфликта. |
States should also support and facilitate the work of media organizations and civil society groups that are concerned with the protection of journalists and freedom of expression. |
Государства также должны поддерживать работу организаций средств массовой информации и групп гражданского общества, занимающихся вопросами защиты журналистов и свободы выражения мнений, и создавать для них благоприятные условия. |
Access to the mechanism should be available to all journalists and other media professionals, and particularly those working on high-risk issues, such as corruption and organized crime. |
Доступ к такому механизму должен быть гарантирован всем журналистам и другим представителям средств массовой информации, особенно тем, кто занимается вопросами, связанными с высоким риском, такими как коррупция и организованная преступность. |
Specific thematic areas could include the fight against discrimination and social inequalities; the promotion of safe learning environments; and the social responsibility of the media. |
Конкретные тематические области могли бы включать борьбу с дискриминацией и социальным неравенством; поощрение безопасных условий обучения; и социальную ответственность средств массовой информации. |
Information is prepared and disseminated in the media in the State and other languages; |
подготовка и распространение в Туркменистане средств массовой информации на государственном и других языках; |
Conduct of a communications campaign on United Nations human rights mechanisms to enhance the watchdog capabilities of national media |
Проведение коммуникационных кампаний, посвященных механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, для повышения надзорного потенциала национальных средств массовой информации |
Sustainable peace and development depended not only on credible elections but also on good governance and full respect for human rights, open media and a robust civil society. |
Прочный мир и устойчивое развитие зависят не только от организации заслуживающих доверия выборов, но и от обеспечения благого управления и полного уважения прав человека, наличия свободных средств массовой информации и сильного гражданского общества. |
It had introduced major reforms in the rule of law, governance, human rights, political processes, elections, media development, civil society and women's participation. |
В стране были проведены крупные реформы в таких областях, как верховенство права, государственное управление, права человека, политические процессы, выборы, развитие средств массовой информации, участие организаций гражданского общества и женщин. |
The involvement of civil society, the media and the private sector in social development brought expertise and resources to the table and raised awareness. |
Участие гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора в социальном развитии привносит практический опыт и ресурсы и повышает осведомленность. |
The Department continued to find new ways to operate and adapt in the fast-changing media and communications environment, while reducing costs. |
Департамент продолжает искать новые пути, позволяющие работать и адаптироваться к быстро изменяющейся среде в сфере средств массовой информации и связи, сокращая при этом расходы. |
United Nations Member States should observe the principle of impartiality and objectivity and strongly reject the base political objectives pursued by some countries using government-controlled public information media. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать принцип беспристрастности и объективности и решительно отвергать низкие политические цели, которые преследуют некоторые государства, посредством контролируемых правительством средств массовой информации. |
It was therefore commendable that the United Nations was making full use of pop and TV icons as well as media and music festivals to disseminate its message. |
В связи с этим тот факт, что для распространения своих идей Организация привлекает звезд эстрады и телевидения, наряду с использованием средств массовой информации и проведением музыкальных фестивалей, заслуживает одобрения. |
The Library Building, including media facilities, and the South Annex Building had returned to operation on Thursday, 1 November 2012. |
Здание Библиотеки, включая помещения для средств массовой информации, и Южная пристройка открылись в четверг, 1 ноября 2012 года. |
The need to protect journalists and the media in general had been a priority for Austria during its membership of the Human Rights Council. |
Необходимость защиты журналистов и средств массовой информации в целом являлась одной из первоочередных задач для Австрии в период, когда она была членом Совета по правам человека. |