| Training of media professionals can be considered key to combating gender stereotypes and producing gender-sensitive material and programmes. | Сейшельские Острова сообщили, что одна из южноафриканских неправительственных организаций проводит с сотрудниками средств массовой информации учебные занятия по вопросам освещения проблемы насилия в отношении женщин. |
| In preparation for the election, UNTAET has launched a comprehensive voter education programme, utilizing printed media, radio and television. | В порядке подготовки к выборам ВАООНВТ приступила к осуществлению всеобъемлющей программы просвещения избирателей с использованием печатных средств массовой информации, радио и телевидения. |
| There was agreement that training and capacity-building activities were crucial for strengthening indigenous media. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что подготовка кадров и расширение потенциала имеет очень важное значение для укрепления средств массовой информации коренных народов. |
| A UNESCO-funded training course for media personnel at Radio-Television Afghanistan was launched in February 2001. | В феврале 2001 года были открыты финансируемые ЮНЕСКО учебные курсы для сотрудников средств массовой информации в центре радио- и телевещания в Афганистане. |
| The role of any body that oversees media issues should be to enable, not disable, freedom of expression. | Роль любого органа, отвечающего за вопросы, касающиеся средств массовой информации, должна заключаться в обеспечении, а не ограничении свободы выражения. |
| Political parties were further assisted through the distribution of a media fund allowing them to finance their own electoral campaigns. | Кроме того, помощь политическим партиям оказывалась также с помощью распределения средств из фонда средств массовой информации, что позволяло им финансировать их собственные избирательные кампании. |
| This has been highlighted by a number of court cases that have attracted significant media attention in regard to copyright infringements. | Эта проблема была высвечена рядом судебных дел по поводу нарушений авторского права, которые привлекли к себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| The Constitutional Court in January 1999 delivered a strange decision that freedom of expression is the privilege of the media only. | В январе 1999 года Конституционный суд принял странное решение, согласно которому свобода выражения собственного мнения является привилегией исключительно средств массовой информации. |
| A national and international group of lawyers and media experts completed the first draft of the interim broadcast regulation on 24 May. | 24 мая национальная и международная группа адвокатов и экспертов по вопросам средств массовой информации завершила первый проект распоряжения о временной организации теле- и радиовещания. |
| These forms of expression also have a negative impact on the quality and the dignity of journalism, and ultimately jeopardize media integrity. | Эти формы выражения также оказывают негативное воздействие на качество работы и достоинство журналистов и в конечном итоге ставят под угрозу целостность средств массовой информации. |
| In 2004 National Awareness-raising Campaign organised a series of seminars to inform about the new legislation and draw media attention. | В 2004 году по линии национальной просветительской кампании был проведен ряд семинаров с целью распространения сведений о новом законодательстве и привлечения внимания средств массовой информации. |
| Designed to encourage media attention and promote intergenerational solidarity: | Цель - привлечение внимания средств массовой информации и укрепление солидарности между поколениями: |
| Some speakers stated that strengthening oversight agencies, together with civil society and the media, was a critical factor in combating corruption. | Некоторые выступавшие заявили, что одним из решающих факторов в борьбе с коррупцией наряду с действиями гражданского общества и средств массовой информации является укрепление надзорных органов. |
| Partnerships will be sought with non-governmental groups and media organizations to maximize popular participation in the observance of the Year. | Будут предприниматься усилия для налаживания сотрудничества с неправительственными группами и организациями средств массовой информации в целях привлечения максимально большого числа людей к участию в мероприятиях в рамках Года. |
| A new media strategy focused on providing timely, objective, and neutral news is critical to support broader reform efforts. | Разработка новой стратегии в области средств массовой информации, нацеленной на предоставление своевременной, объективной и нейтральной информации, существенно необходима для поддержки более широких усилий по осуществлению реформ. |
| An effective promotional campaign, including the Secretary-General's Millennium Report, had resulted in overwhelmingly positive media coverage for the Summit. | Благодаря эффективной пропагандистской кампании, в том числе соответствующему докладу Генерального секретаря, подавляющее большинство средств массовой информации в позитивном духе освещали работу этого форума. |
| To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. | В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации. |
| Rapid increases in the variety and accessibility of modern technologies, including Internet-based media, are a particular cause for concern. | Предметом особой обеспокоенности является быстрое увеличение разнообразия и доступности современных технологий, в том числе средств массовой информации, связанных с Интернетом. |
| All media representatives planning to attend the Conference should contact: | Контактный адрес для представителей средств массовой информации, планирующих присутствовать на Конференции: |
| These fundamental rights may be exercised by individuals, associations, political parties or in the media. | Эти основополагающие права могут находить свое конкретное выражение в участии человека в деятельности какой-либо ассоциации, политической партии или средств массовой информации. |
| An important element in this political process has been the easing up on the press and the media since 1997. | Важным элементом в этом политическом процессе стало создание более благоприятных условий для работы прессы и средств массовой информации после 1997 года. |
| UNAIDS mobilizes an extensive network of media professionals to make sure that HIV/AIDS retains visibility and remains high on the international political agenda. | ЮНЭЙДС обеспечивает мобилизацию обширной сети специалистов в области средств массовой информации, с тем чтобы проблемы ВИЧ/СПИДа постоянно находились в поле зрения и занимали приоритетное место в программах действий в области политики на международном уровне. |
| The purpose of the publication and workshops was to familiarise anti-discrimination and pro-integration organizations with the work of the media. | Цель как этой публикации, так и рабочих совещаний состояла в ознакомлении организаций, работающих в области борьбы с дискриминацией и поощрения интеграции, с деятельностью средств массовой информации. |
| During 1999, existing relationships with key journalists and major media organizations were strengthened and new relationships established. | В течение 1999 года были укреплены существующие связи с ведущими журналистами и крупными организациями средств массовой информации, а также установлены отношения с новыми организациями. |
| Efforts to address the problem of hate media are constrained by concerns relating to national sovereignty and freedom of the press. | Усилия, направленные на решение проблемы разжигания ненависти с помощью средств массовой информации, ограничиваются соображениями, касающимися национального суверенитета и свободы печати. |