For further information relating to temporary work permits for foreign media practitioners, please contact: |
За дополнительной информацией о временных разрешениях на работу для работников зарубежных средств массовой информации просьба обращаться к: |
There are some positive examples of indigenous media that provide television and radio programmes for indigenous youth. |
Есть несколько положительных примеров средств массовой информации коренных народов, которые передают телевизионные и радиопрограммы для молодежи коренных народов. |
At the local level, it implements a range of initiatives to advance justice, education, public health and an independent media. |
На местном уровне она осуществляет широкий спектр инициатив содействия правосудию, образованию, общественному здравоохранению и созданию независимых средств массовой информации. |
Other ad hoc issues on which a number countries consulted with stakeholders included, publicity, media monitoring, internet access, modernizing census system and harmonizing registers. |
В числе других специальных вопросов, по которым страны проводили консультации с заинтересованными сторонами, можно отметить такие как реклама, мониторинг средств массовой информации, доступ к сети Интернет, модернизация системы переписи и гармонизация регистров. |
In addition, an on-going CRPD awareness raising programme has been implement through electronic and press media as well as through workshops and symposiums. |
Вдобавок за счет электронных способов и средств массовой информации, а также посредством практикумов и симпозиумов реализуется текущая программа повышения осведомленности о КПИ. |
By 2014, Serbia plans to have enhanced its awareness raising efforts focusing on the use of mass media to share new information. |
К 2014 году Сербия планирует упрочить свои усилия по повышению осведомленности с акцентом на использование средств массовой информации, чтобы делиться новой информацией. |
Regional engagement has brought together stakeholders who would not normally collaborate on disaster risk reduction, including those from cities, local authorities, the media, civil society and academia. |
Региональные процессы объединяют заинтересованные стороны, которые обычно не сотрудничают друг с другом в области уменьшения опасности бедствий, в том числе представители городов, местных органов власти, средств массовой информации, гражданского общества и научных учреждений. |
Intolerance, stigmatization, negative stereotyping and discrimination, in particular, are addressed through public information and media campaigns and awareness-raising and educational measures. |
Борьба с нетерпимостью, стигматизацией, формированием негативных стереотипных представлений и дискриминацией ведется, в частности, в рамках кампаний в области общественной информации и средств массовой информации, а также за счет мер по обеспечению повышения осведомленности и просвещения. |
Article 19 noticed that the 2004 amendments to the Newspapers Act had increased registration fees for media to more than USD 13,000 accompanied by an exorbitant bond as guarantee. |
Центр "Статья 19" отметил, что согласно поправкам, внесенным в Закон о печати 2004 года, регистрационные сборы для средств массовой информации составляют более 13000 долл. США и наряду с их уплатой требуется предоставление непомерного гарантийного обязательства. |
The HR Committee was concerned that many journalists, newspaper editors, film-makers and media workers had been arrested and detained since the 2009 presidential elections. |
КПЧ выразил обеспокоенность тем, что после президентских выборов 2009 года многие журналисты, редакторы газет, работники кино и средств массовой информации были арестованы и содержатся под стражей. |
RSF recommended the reform of the Administrative Code to ensure that minor administrative offences do not lead to a closure of media. |
РБГ рекомендовали изменить упомянутый Кодекс, с тем чтобы незначительные административные правонарушения не приводили к закрытию средств массовой информации. |
RSF recommended that Kazakhstan end harassment of media, independent journalists and bloggers and ensure that perpetrators of attacks against journalists are identified and prosecuted. |
РБГ рекомендовали Казахстану прекратить преследование средств массовой информации, независимых журналистов и блоггеров и обеспечить выявление и привлечение к ответственности лиц, совершающих нападения на журналистов. |
She also called on the authorities to protect aid and media professionals working to raise awareness and educate people about Ebola. |
Она также призвала власти обеспечить защиту сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и специалистов средств массовой информации, занимающихся повышением уровня информированности и осведомленности населения о лихорадке Эбола. |
ISHR added that in late 2012, censorship measures had been taken by state media regulators against three popular talk-shows. |
МСПЧ далее указала, что в конце 2012 года государственными органами по курированию средств массовой информации были введены меры цензуры в отношении трех популярных разговорных шоу. |
UNESCO recommended that Guinea-Bissau ensure that journalists and media workers, both local and foreign, were able to practise their profession in a free and safe environment. |
ЮНЕСКО рекомендовала Гвинее-Бисау принять меры к тому, чтобы как местные, так и зарубежные журналисты и работники средств массовой информации могли выполнять свои функции в свободной и безопасной обстановке. |
CHRI stated since the 2010 review, there has been a decline in the overall number of cases involving alleged infringements of media freedom. |
ПИС отметила, что после обзора 2010 года наметилась тенденция к уменьшению общего числа дел, связанных с ущемлением свободы средств массовой информации. |
CHRI recommended that the Government of Lesotho adopt a clear, up-to-date, human rights based media policy aligned with internationally recognised best practices. |
ПИС рекомендовала правительству Лесото проводить четкую, современную и основанную на правозащитном подходе политику в отношении средств массовой информации, соответствующую международно-признанной мировой практике. |
Greater global efforts that included the participation of Governments, international and regional organizations, civil society and the media were required to implement the Global Strategy in a balanced manner. |
Для сбалансированного осуществления Глобальной стратегии требуются более масштабные усилия на глобальном уровне, включающие участие правительств, международных и региональных организаций, гражданского общества и средств массовой информации. |
M23 representatives also made repeated media statements, threatening the intervention brigade and sent open letters to the United Nations and the parliaments of troop-contributing countries of the brigade. |
Кроме того, представители «М23» неоднократно выступали с заявлениями для средств массовой информации, угрожая бригаде оперативного вмешательства, и направили открытые письма в адрес Организации Объединенных Наций и парламентов стран, предоставляющих воинские контингенты в состав бригады. |
Progress made in ensuring freedom of the media and civil society |
Достижение прогресса в обеспечении свободы средств массовой информации и гражданского общества |
Hostile media campaigns can have disastrous effects on people's mindset and in the long run can undermine people's common sense, creating a climate of confusion and collective hysteria. |
Враждебные кампании средств массовой информации могут приводить к катастрофическим последствиям для мировоззрения людей и в долгосрочной перспективе могут вредить здравому смыслу, создавая атмосферу путаницы и коллективной истерии. |
Lebanon welcomed the steps taken to safeguard political, social, economic and cultural freedoms and freedom of the media, thereby consolidating democracy and equal rights. |
Ливан с удовлетворением отметил меры, принимаемые с целью гарантировать политические, социальные, экономические и культурные права, а также свободу средств массовой информации, что в свою очередь способствует укреплению демократии и равноправия. |
In addition, there were plans to work with the United Nations Development Programme on training for the Fijian media on reporting parliamentary debates. |
Кроме того, есть планы сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций в области профессиональной подготовки сотрудников средств массовой информации Фиджи по вопросам освещения парламентских дебатов. |
New grantees will also strengthen the capacities of journalists and the media to raise awareness of the scale of violence against women and girls. |
Новые грантополучатели будут также укреплять потенциал журналистов и средств массовой информации в целях повышения уровня информированности населения о масштабах насилия в отношении женщин и девочек. |
Albanian Constitution guarantees the right to freedom of expression, freedom of the press and the prior censorship of the media is prohibited. |
Конституция Албании гарантирует право на свободное выражение мнений и свободу печати и запрещает предварительную цензуру средств массовой информации. |