| Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. | Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
| Through media and public events, advocacy efforts by the Government and other stakeholders are ongoing to support the enrolment and retention of the girl-child in school. | С помощью средств массовой информации и публичных мероприятий правительство и другие заинтересованные стороны стараются проводить разъяснительную работу, чтобы поддержать прием и непрерывное обучение девочек в школах. |
| She was scrutinized by the media, she was harassed, so one day, she just packed up her stuff, disappeared. | Она была под пристальным вниманием средств массовой информации, ее преследовали, поэтому однажды она просто собрала вещи и исчезла. |
| He was running a media systems organization which is still in business, the gentleman is still in business. | Он управлял организацией систем Средств Массовой Информации, которая всё ещё работает, этот господин всё ещё занимается бизнесом. |
| Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any young person appearing either as a defendant or a witness. | На них может присутствовать ограниченный круг людей, а в сообщениях средств массовой информации запрещается раскрывать личность подростка, который предстает в суде в качестве обвиняемого или свидетеля. |
| Capacity-building and training were provided for educators, members of the media and youth on conflict mediation, peace and non-violence, human rights, democracy, and drug addiction prevention. | Для учителей, работников средств массовой информации и молодежи были проведены мероприятия, направленные на наращивание их потенциала и подготовку в области посредничества в разрешении конфликтов, мира и ненасилия, прав человека, демократии и профилактики наркомании. |
| Amongst those taking to the seas, the mounting death toll in the Mediterranean, eastern Atlantic, Gulf of Aden and Caribbean continued to catch media attention. | Растущее число жертв среди тех, кто передвигается по морю, в районе Средиземного моря и Восточной Атлантики, в Аденском заливе и Карибском море продолжает оставаться предметом внимания для средств массовой информации. |
| With the support of the International Programme for the Development of Communication (IPDC), UNESCO set up 63 media development partnership projects in developing countries in 2009. | При поддержке Международной программы развития коммуникации (МПРК) ЮНЕСКО организовала в 2009 году 63 партнерских проекта по развитию средств массовой информации в развивающихся странах. |
| A diverse media, freedom of expression and freedom of the press are guaranteed. | Реально существует разнообразие средств массовой информации и свобода печати и слова. |
| Addressing that phenomenon requires cooperation among highly qualified specialists in law, medicine, psychology, social work, social education and the media. | Ее разрешение требует взаимодействия высококвалифицированных специалистов в области юриспруденции, медицины, психологии, социальной работы и педагогики, средств массовой информации. |
| Some delegations emphasized that an enhanced dialogue among civilizations, including the positive role of mass media in that regard, could contribute to the common cause of eliminating terrorism. | Некоторые делегации подчеркивали, что более активный диалог между цивилизациями, в частности по вопросу о положительной роли средств массовой информации в этой связи, мог бы содействовать достижению общей цели, заключающейся в искоренении терроризма. |
| This would limit the media's ability to serve as a counterweight to politics; | Это будет ограничивать способность средств массовой информации выполнять функцию противовеса политике; |
| In 2006, Government made a deliberate effort towards using the media as a tool in disseminating CEDAW and its provisions. | В 2006 году правительство приняло специальные меры по использованию средств массовой информации в качестве инструмента для распространения КЛДОЖ и информации о ее положениях. |
| The Communications Regulatory Agency (CRA) is the first to be mentioned in the field of electronic media and electronic communication. | В области электронных средств массовой информации и средств электронной коммуникации в первую очередь следует упомянуть Агентство по коммуникационному регулированию (АКР). |
| Particular emphasis is on protecting children and minors, as well as raising public awareness about the potential impact of media on these social categories. | Особое внимание уделяется защите детей и подростков, а также повышению информированности общественности о потенциальном влиянии средств массовой информации на эти социальные категории. |
| The Agency is among the top European and international regulatory bodies due to its operation and results achieved in the regulation of electronic media in BiH. | Благодаря своей работе и достигнутым результатам в области регулирования электронных средств массовой информации в БиГ Агентство стало одним из главных европейских и международных регламентационных органов. |
| Another recommendation urged the media to cover events responsibly and to show respect for the ethics of the profession and for the law. | Еще одна рекомендация состояла в настоятельном призыве в адрес средств массовой информации ответственно освещать события, соблюдать профессиональную этику и проявлять уважение к закону. |
| The Commission makes itself visible to the business community and general public through the media (both print and electronic). | Комиссия с помощью средств массовой информации (как печатных, так и электронных) старается привлекать внимание деловых кругов и широкой общественности к своей деятельности. |
| Development of effective communication machinery among key groups such as the media, political leadership, traditional associations and religious bodies. | создание эффективных коммуникационных механизмов для взаимодействия основных групп: средств массовой информации, политического руководства, традиционных ассоциаций и религиозных организаций; |
| You forgot the first rule of mass media! | Вы забыли первое правило средств массовой информации, Элиот - |
| In fact, the extent of media freedom in democracies is positively associated with spending on health-care and education and the overall level of development. | По сути, степень свободы средств массовой информации в демократических странах имеет положительную связь с расходами на здравоохранение и образование и общем уровнем развития. |
| Concerns were expressed about weaknesses in the legal framework on media issues, the difficulty in obtaining information from officials and threats against journalists. | В ходе встречи выражалась озабоченность слабостью правового регулирования средств массовой информации, трудностями получения информации у должностных лиц, а также угрозами в адрес журналистов. |
| The financial situation has resulted in public and media attention shifting away from the achievements of the Chambers to issues of financial stability and internal morale. | Такая финансовая ситуация привела к тому, что внимание общественности и средств массовой информации переключилось с достижений палат на вопросы, касающиеся финансовой стабильности и внутреннего морального духа. |
| The increasing use of criminal laws to suppress media freedom is also examined, as well as the continuing problem of impunity. | Рассматривается вопрос о возрастающем применении уголовного законодательства для подавления свободы средств массовой информации, а также о сохраняющейся проблеме безнаказанности виновных. |
| The aim of the programme is to protect journalists and media workers in situations of risk or threat because of their work. | Цель программы состоит в обеспечении защиты журналистов и сотрудников средств массовой информации в условиях риска или угрозы, связанных с их работой. |