| However, there were also countries that, despite having the financial resources, had either failed to promote new media or had even censored them. | Тем не менее есть и такие страны, которые, имея финансовые ресурсы, либо не содействуют развитию новых средств массовой информации, либо даже подвергают их цензуре. |
| Referring to paragraph 55 of the report, please explain which branches of the media contribute to the elimination of the stereotyping of men and women. | В связи с пунктом 55 доклада просьба объяснить, какие ветви средств массовой информации способствуют ликвидации стереотипного восприятия мужчин и женщин. |
| 73.54. Take steps to protect critical and independent media (Germany); | 73.54 предпринять шаги по защите важнейших и независимых средств массовой информации (Германия); |
| UNESCO recommended that Finland share its experience in ensuring freedom, editorial independence and plurality of media as widely as possible, including through existing development assistance programmes. | ЮНЕСКО рекомендовала Финляндии как можно более широко делиться своим опытом в деле обеспечения свободы, независимости редакторов и плюрализма в рамках средств массовой информации, в том числе через существующие программы помощи в целях развития. |
| Questions such as hate crimes against ethnic minorities, right-wing extremism and media issues were also treated differently in Northern Ireland than in the rest of the country. | Такие вопросы, как преступления на почве ненависти против этнических меньшинств, правый экстремизм и проблемы средств массовой информации, также рассматриваются в Северной Ирландии иначе, чем в остальной части страны. |
| The Committee should urge the Government to introduce a new code of practice for media editors that would encourage a broader range of immigration reporting. | Комитет должен призвать правительство к принятию нового кодекса практики для издателей средств массовой информации, который бы способствовал более равномерному освещению проблем иммиграции. |
| Training courses were held in 2009 on gender equality, violence against women and the Convention for media workers and attorneys in the north-east region. | В 2009 году в северо-восточном регионе для работников средств массовой информации были проведены курсы специальной подготовки с участием сотрудников органов юстиции, посвященные проблемам гендерного равенства, Конвенции и насилию в отношении женщин. |
| o The concept of gender equality and fairness in the media. | концепцию гендерного равенства и добросовестность средств массовой информации; |
| Existence of an official and private print, audio and visual media. | существования официальных и частных печатных, аудио и визуальных средств массовой информации; |
| The Government enacts relevant laws and establishes mechanisms for capacity-building to improve the media regulatory environment | Правительство вводит соответствующее законодательство, создает механизмы укрепления потенциала для совершенствования системы регулирования в сфере средств массовой информации |
| Globalization, increasing migration and mobility, developments in the media and the onward march of European integration have all contributed. | Свою роль в этом сыграли и глобализация, и растущая динамика миграции и мобильности, и изменения в сфере средств массовой информации, и поступательное развитие процесса европейской интеграции. |
| Although government policies on the media, literature and libraries each have their own traditions and tools, they share a common basis. | Хотя каждое из направлений государственной политики в области средств массовой информации, литературы и библиотек имеет собственные традиции и средства осуществления, все они действуют на одной общей основе. |
| Involve the media in raising awareness on a more sustained basis | Более активное вовлечение средств массовой информации в работу по информированию и просвещению населения |
| It could envisage enhanced competences in areas such as the police, justice, education, culture, the media and the economy. | Необходимо будет расширить полномочия полиции, органов правосудия, образования, культуры, средств массовой информации и экономики. |
| Role of the media in protecting and promoting the rights of children | Роль средств массовой информации в деле защиты и поощрения прав ребенка |
| He added that it was his belief that "due to media and religious pressures, the investigation judge did not give this matter enough importance". | Он добавил, что, как ему представляется, «вследствие давления со стороны средств массовой информации и религиозных групп судья, принимавший участие в судебном следствии, не придал этому вопросу достаточного значения». |
| The tally centre was open to visits and scrutiny by the media, electoral observers and political contestant agents throughout this period. | Центр подсчета голосов принимал посетителей и был открыт для средств массовой информации, наблюдателей на выборах и представителей политических соперников в течение всего этого периода. |
| The discussions focused on the monitoring of the media for hate speech, as well as on the imposition of sanctions. | Обсуждались главным образом вопросы о контроле за деятельностью средств массовой информации на предмет выявления высказываний, распространяемых с целью разжигания ненависти, а также о введении санкций. |
| The European Union continues to be deeply concerned by the actions of the Government of Nepal to impose and enforce repressive restrictions on the media in Nepal. | Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен действиями правительства Непала, направленными на введение и применение репрессивных ограничений в отношении средств массовой информации в Непале. |
| For example, the Environmental Council of Zambia conducted a training workshop on climate change for 16 members of the print and electronic media. | Так, Экологический совет Замбии провел учебное рабочее совещание, посвященное изменению климата, для 16 работников печати и электронных средств массовой информации. |
| Other countries, such as Egypt, Ethiopia, India, Kenya, Kiribati and Malaysia, also provided information on their training activities for journalists and media practitioners. | Другие страны, такие, как Египет, Индия, Кения, Кирибати, Малайзия и Эфиопия, также сообщили информацию об учебных мероприятиях, организованных ими для журналистов и представителей средств массовой информации. |
| Clarify responsibilities and strengthen capacity of the secretariat to respond to increased media interest | Уточнить функции и укрепить потенциал секретариата с учетом возросшего интереса средств массовой информации |
| The mission found that capacity-building in the Haitian media might promote the political transition process as well as the security and stability of the country. | Миссия установила, что укрепление потенциала средств массовой информации в Гаити может способствовать развитию политического переходного процесса, а также безопасности и стабильности страны. |
| The Unit is also providing training-of-trainers programmes for peer educators, religious leaders, community-based organizations and media practitioners, in collaboration with the National AIDS Control Programme. | Помимо этого, действуя совместно с Национальной программой по борьбе со СПИДом, Группа осуществляет программы подготовки инструкторов для разъяснительной работы среди сверстников, для религиозных лидеров, общинных организаций и сотрудников средств массовой информации. |
| Broadening the partnership base to include new actors such as the media; | расширение базы партнерских отношений за счет включения новых субъектов, например средств массовой информации; |