The United Nations system will continue to develop fruitful collaboration with the media and help to build up national capacity to undertake information and media activities. |
Система Организации Объединенных Наций будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество со средствами массовой информации и способствовать укреплению национального потенциала в отношении осуществления информационной деятельности, в том числе с привлечением средств массовой информации. |
Public media, where they exist, should be encouraged to set an example for private media by their commitment and contribution to the advancement of women. |
Государственные средства массовой информации, где они существуют, следует побуждать к тому, чтобы становиться для частных средств массовой информации примером в плане своей приверженности и содействия делу улучшения положения женщин. |
It is also a question here of increasing media awareness and inspiring restraint in situations where the media could become a platform for right-wing and left-wing extremist groups. |
В этой связи затрагиваются также вопросы, касающиеся повышения степени информированности работников средств массовой информации и проявления осмотрительности в тех случаях, когда средства массовой информации могут становиться платформой для деятельности правых и левых экстремистских групп. |
With regard to convincing the media to better disseminate the rapporteurs' recommendations, she emphasized that the media were free and independent partners, guided by their own motives. |
Что касается поощрения средств массовой информации к более полному освещению рекомендаций докладчиков, она подчеркнула, что средства массовой информации являются свободными и независимыми партнерами, которые в своей деятельности руководствуются своими собственными мотивами. |
Our primary aim is to break the monolithic control of media by government and political parties and to reorganize the media landscape in line with internationally recognized standards. |
Наша первейшая задача состоит в том, чтобы искоренить тот повсеместный контроль, которому подвергаются средства информации со стороны правительства и политических партий, и произвести реорганизацию средств массовой информации сообразно с международно признанными стандартами. |
setONE - emotional media. Emotional TV content covering sports, science and lifestyle for international media. |
setONE - Эмоциональный телевизионный контент из спорта, науки и образа жизни для международных средств массовой информации. |
Cooperation in broadcasting is intended to provide a broad base which will make possible a joint responsibility for the use of the media and ensure that the media are operated efficiently. |
Целью сотрудничества в области вещания является создание широкой основы, позволяющей нести совместную ответственность за использование средств массовой информации и обеспечивать их эффективную работу. |
In addition to mainstream media and media focusing primarily on women's issues, the Department targeted communities and non-governmental organizations at the grass-roots level, educational and cultural institutions and intergovernmental and parliamentary bodies. |
Помимо основных и занимающихся женской проблематикой средств массовой информации, Департамент также выходил на общины и неправительственные организации на низовом уровне, учебные и культурные учреждения, межправительственные и парламентские органы. |
This is an important distinction in terms of recognition of the directly enforceable nature of freedom to establish mass media, as the media that use the electromagnetic spectrum are given special juridical treatment. |
Такое разграничение важно в связи с признанием свободы создания средств массовой информации правом прямого действия, поскольку на те из них, которые используют электромагнитные частоты, распространяется особый правовой режим. |
He suggested that the role of the media, as called for in General Assembly resolution 53/22, required further study and articulation in order to take advantage of the uniting force of the media. |
Он высказал мысль о том, что роль средств массовой информации, как об этом говорится в резолюции 53/22 Генеральной Ассамблеи, требует дальнейшего изучения и разработки для того, чтобы можно было в полной мере воспользоваться их объединяющей силой. |
The role of media and education was reflected in Hungary's support for considering the media and educators as major groups. |
Роль средств массовой информации и образования нашла свое отражение в заявлении представителя Венгрии, который заявил о поддержке его страной идеи рассмотрения средств массовой информации и работников сферы образования в качестве основных групп. |
∙ Providing for private ownership of media and ensuring the impartiality of State-owned media through independent boards or other means; |
введение частной собственности на средства массовой информации и обеспечение беспристрастности государственных средств массовой информации посредством создания независимых советов или другими способами; |
Women and the new electronic media garnered attention, but resources were still primarily directed at the traditional media. |
Основное внимание уделялось вопросам женщин и новых электронных средств массовой информации, однако выделяемые ресурсы по-прежнему использовались главным образом на освещение вопросов функционирования традиционных средств массовой информации. |
Concerning media in Yugoslavia, the Government announced on 24 February the drafting of a new media law that would purportedly lessen state control over Radio Television Serbia. |
Что касается средств массовой информации в Югославии, то 24 февраля правительство объявило о разработке нового закона о средствах массовой информации, который, как подразумевалось, должен был ослабить государственный контроль над Сербским радио и телевидением. |
There were 65 speakers, while 345 representatives of the information media from 19 countries, as well as some 571 staff from the local media, covered the event. |
Всего выступило 65 ораторов; это событие освещали 345 представителей средств массовой информации из 19 стран, а также 571 представитель местной прессы. |
Other media and communication processes ranging from traditional media to video to modern communications are also used, often in an integrated approach to stimulate the awareness and capacity of rural people to actively participate in development. |
Наряду с этим использовались и другие средства коммуникации, начиная с традиционных общедоступных средств массовой информации и кончая видеотехникой и другими современными средствами, которые во многих случаях применялись в комплексе в целях повышения информированности населения сельских районов и его способности активно участвовать в процессе развития. |
In keeping with their editorial policies these media present diversified ideas and opinions which, indubitably, contribute to the pluralism of operation of the mass media in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Проводя собственную редакционную политику, эти СНИ выражают различные идеи и мнения, которые, несомненно, способствуют плюрализму средств массовой информации в СРЮ. |
One delegation noted that the freedom of expression was open to abuse by private media interests, noting that the media were sometimes in the hands of corporations that promoted liberal political ideas uncritically. |
Одна делегация отметила, что свобода выражения мнения открывает возможности для злоупотреблений со стороны частных средств массовой информации, указав, что эти средства иногда находятся в руках корпораций, которые некритически пропагандируют либеральные политические идеи. |
SNSB actively supports the media, for example, by arranging contacts with scientists and providing the media with proper material. |
ШНКС активно поддерживает средства массовой информации, например путем организации контактов с учеными и обеспечения средств массовой информации соответствующими материалами. |
UNMIK should review regulations 2000/36 and 2000/37 on the media in order to ensure that they conform to international human rights standards and practices governing the media while preventing the dissemination of hatred. |
МООНК следует пересмотреть распоряжения 2000/36 и 2000/37 о средствах массовой информации в целях обеспечения их соответствия международным нормам и практике в отношении прав человека, которые регулируют деятельность средств массовой информации, в то же время не допуская пропаганды ненависти. |
Enhanced access for media and other audiences to UN news; provision of multilingual coverage and information through traditional media and the Internet. |
Более широкий доступ средств массовой информации и других аудиторий к информации, касающейся деятельности Организации Объединенных Наций; освещение деятельности Организации на различных языках и распространение этих сведений через традиционные средства массовой информации и сеть Интернет. |
In addition, indigenous media projects often find it difficult to compete with profit-driven mass media. |
Кроме того, проекты средств массовой информации коренных народов часто не могут конкурировать со средствами массовой информации, ориентированными на получение прибыли. |
Preparation of a handbook on best practices in disseminating statistical data to the information media and on statistical offices' media relations. |
Подготовка руководства по наилучшей практике распространения статистических данных среди средств массовой информации и по связям статистических управлений со средствами массовой информации. |
In the field of the mass media, within the integration framework a large-scale media campaign "Integrating Estonia" was launched in August 1999 with a total budget of EK 2.5 million. |
В области деятельности средств массовой информации в рамках интеграции в августе 1999 года была начата широкомасштабная медийная кампания "Интеграция в Эстонии", на которую было выделено в общей сложности 2,5 млн. эстонских крон. |
The State pays deep attention to enhancing the role of mass media and communications media to meet better the daily growing cultural and sentimental requirements of the masses of working people. |
Государство уделяет большое внимание повышению роли средств массовой информации и коммуникации по повседневному удовлетворению растущих культурных и духовных потребностей трудящихся масс. |