On the role of media in promoting interfaith dialogue |
В отношении роли средств массовой информации в поощрении межконфессионального диалога |
We also appreciate the added value of the contribution by the Asia-Europe Foundation in furthering bi-regional dialogue between cultures and civilizations and fostering exchanges among media professionals and other civil society representatives. |
Мы также признательны за ценный вклад, внесенный фондом «Азия-Европа» в укрепление проводимого двумя регионами диалога между культурами и цивилизациями и расширение обмена между специалистами в области средств массовой информации и другими представителями гражданского общества. |
Training is also available for members of the media and a variety of other projects, including on workplace safety. |
Кроме того, проводятся семинары для работников средств массовой информации и реализуется ряд других проектов, в том числе по вопросу о безопасности на рабочих местах. |
Further enquiries regarding facilities for the press and other media should be addressed to: |
С вопросами относительно условий для работы представителей прессы и других средств массовой информации следует обращаться по адресу: |
In expected accomplishment (a), insert "academic institutions," before "the media". |
В подпункте а) колонки «Ожидаемые достижения» перед словами «средств массовой информации» добавить «научных учреждений,». |
The ISU responded to dozens of information requests from States parties, States not party to the Convention, the media and others. |
ГИП откликнулась на десятки информационных запросов государств-участников, государств - неучастников Конвенции, средств массовой информации и других субъектов. |
The law also has put restrictions on the media so that the victims' privacy is protected. |
Законом также вводятся ограничения на деятельность средств массовой информации в целях обеспечения неразглашения информации о личности пострадавших. |
In the areas of communication and media studies offered by specialized higher schools and universities, women have even become a majority. |
В научных дисциплинах в области коммуникации и средств массовой информации, предлагаемых высшими специализированными школами и университетами, женщины даже составили большинство. |
There was also a high demand from the media for information, especially in the context of the entry into force of the Kyoto Protocol. |
Был также отмечен высокий спрос на информацию со стороны средств массовой информации, особенно в связи с вступлением в силу Киотского протокола. |
In terms of the media, the good news was that the Council's growing success had brought renewed press attention. |
Что касается средств массовой информации, то хорошей новостью является то, что растущий успех Совета способствовал повышению внимания к нему со стороны печати. |
The platforms are for use by wide-ranging target groups, such as women), youth), indigenous people, media professionals, rural communities). |
Эти платформы предназначены для использования самыми разными целевыми группами, такими как женщины), молодежь), коренные народы, работники средств массовой информации, сельские общины). |
Freedom of expression has been further curtailed, as seen by the arrest of a number of journalists and the banning of a number of media. |
Свобода выражения также была еще больше ограничена, о чем свидетельствует арест ряда журналистов и запрещение некоторых средств массовой информации. |
She was also surprised at the approach taken to the media - control and even censorship - to eliminate gender stereotypes, rather than working to achieve cultural change. |
У нее также вызывает удивление подход, практикуемый в отношении средств массовой информации и заключающийся в контроле и даже цензуре, который преследует прежде всего цель ликвидации гендерных стереотипов, а не обеспечения культурных перемен. |
It was important not only to disseminate information on the Committee's work, but also to attract media attention when States parties' reports were discussed. |
Важно не только распространять информацию о деятельности Комитета, но также и привлекать внимание средств массовой информации в тех случаях, когда обсуждаются доклады государств-участников. |
Efforts were needed to change society at the structural level, with the aid of the media, educational programmes and communication with neighbouring societies. |
Необходимо прилагать усилия по изменению общества на уровне его устройства с помощью использования средств массовой информации, образовательных программ и обмена опытом с соседними странами. |
The Congolese women chosen to mobilize public and media support for the project should be courageous, and capable of defying taboos and acting as role models for others. |
Женщины Конго, выбранные для мобилизации общественной поддержки и помощи со стороны средств массовой информации в интересах этого проекта, должны проявлять смелость и быть способны отказаться от табу и показывать пример другим. |
Non-governmental organizations had offered training in human rights and non-discrimination to media professionals, police officers and prison guards, as well. |
Неправительственные организации устраивали для работников средств массовой информации, органов полиции и пенитенциарных учреждений учебу по вопросам прав человека и недопустимости дискриминации. |
Prior censorship of the media is prohibited; |
запрещена предварительная цензура средств массовой информации; |
How had the national media responded? |
Какова была реакция национальных средств массовой информации? |
An interesting experience was had in Hungary, where the Government organized study tours in national parks for the media. |
Интересный опыт был накоплен в Венгрии, где правительство организовало для представителей средств массовой информации ознакомительные экскурсии по национальным паркам. |
It was concluded that aggressive driving enforcement programs of this type would be enhanced if they were able to create more visible and focused media attention. |
Был сделан вывод о том, что эффективность подобных программ борьбы с агрессивным вождением транспортных средств повысилась бы, если бы они позволяли обеспечить более существенное и сфокусированное внимание со стороны средств массовой информации. |
This unit seeks to make environmental treaties and the scientific, technical, and legal issues underlying them more easily understood by non-specialists, particularly policy-makers and the media. |
Этот Сектор прилагает усилия к тому, чтобы положения природоохранных соглашений и лежащие в их основе научные, технические и правовые вопросы стали более понятными для неспециалистов, особенно директивных органов и средств массовой информации. |
Over this period, MIFH also provided helicopter transportation to GOH officials, the United Nations, NGOs and the international media. |
В этот же период МВСГ также осуществляли перевозку на вертолете правительственных должностных лиц, сотрудников Организации Объединенных Наций, НПО и представителей международных средств массовой информации. |
UNMEE public information activities have continued against the backdrop of a media environment that has become increasingly difficult, especially in Eritrea. |
Деятельность МООНЭЭ в области общественной информации продолжалась на фоне дальнейшего ухудшения условий работы средств массовой информации, особенно в Эритрее. |
In remarks to the media after the briefing, the President of the Council called on the Government of the Sudan to fulfil all its commitments. |
В замечаниях для средств массовой информации после брифинга Председатель Совета призвал правительство Судана выполнить все взятые им обязательства. |