| Many governmental and non-governmental organizations and civil society actors have also undertaken important initiatives on the safety of journalists and media workers. | Многие правительственные и неправительственные организации и субъекты гражданского общества также предпринимают важные инициативы, направленные на обеспечение безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |
| Preventive measures are crucial to strengthen the safety of journalists and media workers. | Превентивные меры имеют ключевое значение для повышения безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |
| The Russian Federation stated that it had held training sessions for journalists and media workers on working in crisis situations. | Российская Федерация сообщила, что провела учебные занятия для журналистов и работников средств массовой информации по теме работы в условиях кризиса. |
| The Committee is further concerned at the lack of information on the existence of a code of conduct for the media. | Комитет обеспокоен также отсутствием сведений о существовании кодекса поведения средств массовой информации. |
| Sound laws relating to communications media, information and freedom of speech are also a critical component of governance. | Чрезвычайно важным компонентом управления являются эффективные законы, касающиеся средств массовой информации и свободы слова. |
| The Secretary-General calls upon States to systematically condemn all harassment, intimidation and violence against journalists and media workers. | Генеральный секретарь призывает государства на систематической основе осуждать все акты преследования, запугивания и насилия в отношении журналистов и работников средств массовой информации. |
| Regional organizations and mechanisms are encouraged to develop specific guidelines on the safety of journalists and media workers. | Региональным организациям и механизмам рекомендуется разработать конкретные руководящие указания по безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |
| The directive also stipulates that the transmission of audio-visual media services should ensure respect for cultural and linguistic diversity. | В этой директиве также указано, что в рамках передач аудиовизуальных услуг средств массовой информации следует обеспечивать уважение культурного и языкового многообразия. |
| The Minister of Culture and Islamic Guidance has also made positive statements, recognizing the rights of media employees. | Кроме того, с позитивными заявлениями выступил министр культуры и исламской ориентации, который признал права работников средств массовой информации. |
| Freedom of expression of the media continues to be curtailed by the criminalization of libel and defamation. | Существование уголовной ответственности за клевету и распространение порочащих сведений по-прежнему ограничивает право средств массовой информации на свободу выражения мнений. |
| Children also have participatory rights in the media, and some publications are run entirely by children. | Кроме того, дети имеют право на участие в работе средств массовой информации, и отдельные публикации выпускаются исключительно детьми. |
| In Guinea, the Anti-Racial Discrimination Section organized a workshop for 50 media representatives in Conakry. | В Гвинее Секция по борьбе с расовой дискриминацией организовала в Конакри проведение семинара для 50 представителей средств массовой информации. |
| He further noted that unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. | Он далее отметил, что большую обеспокоенность продолжают вызывать незаконное задержание журналистов и ограничение свободы средств массовой информации. |
| Coupled with the introduction of social marketing and mass media communication tools, it has reached potentially 80 per cent of the total population. | В сочетании с использованием инструментов социального маркетинга и средств массовой информации она потенциально охватывает 80 процентов от общей численности населения. |
| The outcome contributes to baseline knowledge and offers the premise for prioritizing media development needs. | Итоги этих оценок помогают выяснить исходные условия и позволяют приоритизировать потребности в области развития средств массовой информации. |
| It was covered by over one hundred media outlets from a range of countries and continents. | Он освещался более чем сотней различных средств массовой информации из целого ряда стран и континентов. |
| This was followed by similar measures being taken by private media. | За этим последовали аналогичные меры со стороны частных средств массовой информации. |
| One of the achievements of post-conflict Sierra Leone is the existence of a free and diverse media. | Одним из достижений в постконфликтный период в Сьерра-Леоне следует признать существование свободных и многочисленных средств массовой информации. |
| The high-level segment attracts considerable attention from the global media and observer organizations. | Сегмент высокого уровня привлекает к себе значительное внимание глобальных средств массовой информации и организаций-наблюдателей. |
| Policies were communicated to the public through newspapers and other media, including the television and Internet. | Политика доводится до сведения общественности с помощью газет и других средств массовой информации, включая телевидение и Интернет. |
| All events were open to registered participants and media representatives. | Все мероприятия были открыты для зарегистрированных участников и представителей средств массовой информации. |
| The use of media to carry out advocacy activities is a fundamental aspect of any communication strategy. | Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| A key element of any communication strategy is the use of media to carry out advocacy activities. | З. Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| Regulations can, however, have a significant impact on freedom of the media. | При этом административные правила могут оказывать значительное воздействие на свободу средств массовой информации. |
| Available media reports, particularly about projects in several African countries, note that project values appear inflated. | По сообщениям средств массовой информации, особенно относительно проектов в ряде африканских стран, стоимость проектов представляется завышенной. |