In a democratic society, those in power have to be open to criticism, which is part of the function of the communications media. |
В демократическом обществе власть должна уметь воспринимать критику, которая является одной из функций средств массовой информации. |
Its sessions were open to candidates and their representatives, who were able to address the commission, as well as media and accredited observers. |
Ее заседания были открыты для кандидатов и их представителей, которые могли выступить перед Комиссией, а также для средств массовой информации и аккредитованных наблюдателей. |
All these actions require full respect for freedom of expression and media freedom, which involves the safety of journalists. |
Все эти мероприятия требуют полной реализации свободы выражения мнения и свободы средств массовой информации, что включает и безопасность журналистов. |
They were also widely picked up by United Nations system and external websites, including media outlets, non-governmental organizations, think tanks, academic and educational institutions and specialized publications. |
Эти новостные сообщения широко воспроизводятся на сайтах системы Организации Объединенных Наций и на внешних сайтах, в том числе веб-сайтах средств массовой информации, неправительственных организаций, аналитических центров, научных и учебных заведений и в специализированных изданиях. |
In 2013, OHCHR issued a total of 690 communications to the media, compared with 467 in 2012. |
В 2013 году УВКПЧ опубликовало в общей сложности 690 сообщений для средств массовой информации по сравнению с 467 в 2012 году. |
Starting in 2014, the periodic meetings of the Group of Friends convened in New York were opened to civil society organizations and the media. |
Начиная с 2014 года встречи Группы друзей, периодически проходящие в Нью-Йорке, открыты для организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
In his radio address of 7 July, President Thein Sein proclaimed Myanmar one of the countries with the greatest media freedom in South-East Asia. |
В своем радиообращении 7 июля президент Тейн Сейн назвал Мьянму одной из стран с наибольшей свободой средств массовой информации в Юго-Восточной Азии. |
Notably, it does not provide for custodial penalties for breaching media standards (although other laws can still be used to that end). |
Следует отметить, что он не предусматривает наказания, связанные с лишением свободы, за нарушение норм деятельности средств массовой информации (хотя в этих целях могут использоваться другие законы). |
(c) Resolve disputes relating to the media through the Interim Press Council; |
с) урегулирование споров, касающихся средств массовой информации Временным советом по вопросам прессы; |
A Public Information Assistant would allow for more robust media monitoring and related activities while also ensuring stability and non-interruption of these important activities. |
Помощник по вопросам общественной информации позволит усилить мониторинг средств массовой информации и смежную деятельность, обеспечивая при этом стабильность и непрерывность выполнения этих важных функций. |
While most available numbers relate to killings, journalists and media workers also suffer from other violations, such as harassment, intimidation and violence. |
Хотя основная часть имеющихся данных касается убийств, журналисты и работники средств массовой информации подвергаются и другим нарушениям, таким как преследования, запугивание и насилие. |
The report clearly recalls the obligation of States to respect and to ensure respect for the human rights of journalists and media workers. |
В докладе непосредственно упоминается обязательство государств уважать права человека журналистов и других работников средств массовой информации и обеспечивать их соблюдение. |
The European Union currently funds a number of pilot projects in the area of violations of media freedom and pluralism. |
Европейский союз в настоящий момент финансирует ряд экспериментальных проектов, касающихся вопросов нарушения свободы средств массовой информации и плюрализма мнений. |
Such a framework contributes to an enabling environment in which journalists and media workers can carry out their job freely and without interference. |
Такая правовая основа способствует созданию благоприятных условий, в которых журналисты и работники средств массовой информации могут свободно и беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
The express prohibition of censorship, the protection of journalists' sources, and guarantees for media pluralism and diversity were mentioned in the responses. |
В ответах государств упоминались прямой запрет на цензуру, защита источников информации журналистов и гарантии плюрализма и разнообразия средств массовой информации. |
As of June 2014, the Unit, which has been in direct contact with civil society organizations, has provided protection to 112 journalists and media workers. |
По состоянию на июнь 2014 года указанное подразделение, которое поддерживает непосредственное взаимодействие с организациями гражданского общества, обеспечило защиту 112 журналистам и работникам средств массовой информации. |
This resulted in the production and distribution of a leaflet to all media and newsrooms with advice on how to handle threats and violence. |
По результатам этого исследования была подготовлена и распространена брошюра для всех средств массовой информации и служб новостей с рекомендациями о том, как следует реагировать на угрозы и насилие. |
The Secretary-General welcomes measures taken by States to ensure the safety of journalists and media workers, and to uphold the right to freedom of expression. |
Генеральный секретарь приветствует меры, принятые государствами для обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации и поддержания права на свободу выражения мнений. |
States should do their utmost to establish an enabling environment for journalists and media workers, so that they can fulfil their role effectively and without undue interference. |
Государствам также следует делать все возможное для создания благоприятных условий для журналистов и работников средств массовой информации, чтобы они могли эффективно выполнять свою роль, не подвергаясь необоснованному вмешательству. |
The universal periodic review provides a unique opportunity to engage with States on the freedom of expression and the safety of journalists and media workers. |
Универсальный периодический обзор обеспечивает уникальную возможность для взаимодействия с государствами по вопросам свободы выражения мнений и безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |
The tour brought together 200 participants, including 130 students and representatives from local government, the media, museums and monuments in Ghana. |
В этом посещении участвовали 200 человек, включая 130 учащихся и представителей местных органов власти, средств массовой информации, музеев и администрации памятников в Гане. |
The events were covered by a number of national media; |
Мероприятия освещались целым рядом национальных средств массовой информации; |
Some countries have specific laws on advertising indicating, for all media and issues, what is considered to be inappropriate and unlawful advertising. |
В ряде стран имеются конкретные законы о рекламной деятельности, в которых указывается, какая именно реклама и тематика считаются непозволительными и незаконными для всех средств массовой информации. |
These issues merit further inquiry and attention, given the increased dependency of print and audio-visual media on advertising revenue coupled with the increased concentration of advertising groups. |
Эти вопросы заслуживают дальнейшего изучения и внимания, с учетом растущей зависимости печатных и аудиовизуальных средств массовой информации от доходов, обеспечиваемых рекламой, наряду с ростом концентрации собственности рекламных групп. |
It stated that one challenge that has continued to evolve is the task of removing hate material from mass media channels such as the Internet, while also protecting freedom of expression. |
Соединенное Королевство заявило, что задача по решению одной из проблем, острота которой продолжает усиливаться, заключается в удалении материалов, разжигающих ненависть, из различных каналов средств массовой информации, таких как Интернет, и в то же время обеспечении защиты свободы выражения мнений. |