The participation of media organizations in raising awareness of and teaching human rights; |
участие организаций средств массовой информации в мероприятиях по повышению осведомленности о правах человека и обучению этим правам; |
Over 150 elected officials and representatives of political parties, civil society and the media attended, including four former Burundian presidents. |
В форуме приняли участие более 150 избранных должностных лиц и представителей политических партий гражданского общества и средств массовой информации, включая четырех бывших президентов Бурунди. |
In 2008 and 2009, the Council of Europe was conducting an anti-discrimination campaign in cooperation with journalism schools and media partners. |
В 2008 и 2009 годах Совет Европы проводит кампанию против дискриминации в сотрудничестве с учебными заведениями по подготовке журналистов и партнерами из средств массовой информации. |
Efforts should be made to develop a system that would guarantee access for all members of the media. |
Нужно приложить усилия к тому, чтобы создать такую систему, которая гарантировала бы доступ всем представителям средств массовой информации. |
This includes countering the instigation of violence on the Internet, other media, in education and religious institutions. |
Сюда относится и противодействие подстрекательству к насилию с использованием Интернета, других средств массовой информации, системы образования и религиозных институтов. |
Diversity of media and freedom of press and expression |
разнообразие средств массовой информации и свобода прессы и выражений мнений; |
They are also training professionals from the Gulf and raising media awareness on implementation and verification. |
Они также обучают специалистов из стран Залива и повышают информированность средств массовой информации о процессах их выполнения и проверки такого выполнения. |
Strengthening awareness in the fields of education, assistance, health, and advertising in the media. |
Активизация просветительской работы в сфере образования, социальной помощи, здравоохранения, а также рекламы и средств массовой информации. |
Those pressures cast a serious doubt over freedom of expression and threaten the few media organizations that take a critical approach. |
Такое давление порождает серьезные сомнения по поводу свободы выражения мнений и угрожает тем немногим организациям средств массовой информации, которые придерживаются критического подхода. |
It also recommended conducting a wide-reaching awareness campaign on domestic violence, through a joint effort between the State, media and NGOs. |
Кроме того, ИСП рекомендовала провести, в рамках совместных усилий государства, средств массовой информации и НПО, широкомасштабную разъяснительную кампанию по проблематике насилия внутри семьи. |
To that end, the experts urged the development of media models, training curricula and guidelines for responsible reporting. |
С этой целью эксперты настоятельно призвали разработать модели средств массовой информации, учебных программ и руководящих принципов, касающихся ответственного освещения вопросов. |
Various awareness-raising measures are mentioned, including measures "at all levels of the education system" and in the media. |
В ней упоминаются различные меры "повышения просвещенности", в частности касающиеся "всех уровней системы образования" и средств массовой информации. |
ICTJ stated that interest and engagement in promoting transitional justice by civil society organizations, networks, and media are continuously growing and becoming increasingly diversified. |
МЦППП заявил, что заинтересованность и участие в деле развития правосудия переходного периода со стороны организаций и сетей гражданского общества и средств массовой информации постоянно расширяются, приобретая все более диверсифицированный характер. |
Norway recommended that the Government investigate and prosecute both government officials and other perpetrators of acts against members of the media. |
Она рекомендовала правительству проводить расследования и привлекать к ответственности как государственных служащих, так и других лиц, допустивших нарушения прав работников средств массовой информации. |
Although Nigeria has laws against libel and defamation of character, Government rarely applies them against members of the media. |
Хотя в Нигерии действуют законы, направленные против клеветы и дискредитации отдельных лиц, правительство лишь в редких случаях применяет их в отношении работников средств массовой информации. |
The Government continued to educate Batswana through seminars and meetings with stakeholders, including Kgotla meetings, publications and media. |
Государство продолжает повышать информированность населения Ботсваны посредством семинаров и собраний с участием заинтересованных сторон, в том числе собраний в кготлах, а также публикаций и средств массовой информации. |
Together with USAID in Turkmenistan and Internews in Central Asia, cooperation was being planned regarding the improvement of laws regulating the media. |
Совместно с представителями ЮСАИД в Туркменистане и "Интерньюс" в Центральной Азии планируется наладить сотрудничество в области совершенствования законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации. |
The United States also urged Turkmenistan to accept the recommendations addressing restrictions on freedom of the media, assembly, association and religion. |
Соединенные Штаты также обратились к Туркменистану с настоятельным призывом принять рекомендации рассмотреть вопрос об ограничениях свободы средств массовой информации, собраний, ассоциаций и религии. |
Limiting impunity for the perpetrators of crimes against media professionals will function as an important deterrent against the repetition of these crimes. |
Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против работников средств массовой информации, станет важным сдерживающим фактором в отношении повторного совершения таких преступлений. |
They constitute a compilation of media reports available on the Internet and cover a wide array of issues mostly relating to European and other Western countries. |
Эти доклады представляют собой компиляцию сообщений средств массовой информации, имеющихся в Интернете, и охватывают широкий комплекс вопросов, относящихся главным образом к европейским и другим западным странам. |
Information produced by others, including reports, affidavits and media reports, was used primarily as corroboration. |
Информация, представленная другими сторонами, включая доклады, показания под присягой и сообщения средств массовой информации, использовалась главным образом в качестве дополнительных доказательств. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. |
Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
This process was prepared and conducted in a manner that was transparent and open to observers and the media. |
Этот процесс был организован и осуществлен таким образом, что была обеспечена транспарентность и открытость для наблюдателей и средств массовой информации. |
The media practitioners have established the Media Council of Tanzania as a self-regulatory body to safeguard their rights. |
Работники средств массовой информации учредили Совет средств массовой информации Танзании в качестве саморегулирующегося органа, призванного защищать их права. |
Economic restructuring has involved accelerating privatisation, including sales of Government-owned hotels, media outlets and deregulating liquor sales. |
Структурная перестройка экономики потребовала ускорения приватизации, в том числе продажи принадлежавших государству гостиниц, средств массовой информации и либерализации торговли спиртными напитками. |