For example, a subregional workshop on "The media, human rights and democracy", for media professionals from ECCAS member States was held in Malabo, Equatorial Guinea, from 20 to 22 May 2003. |
Примером тому служит, в частности, субрегиональный семинар по теме "Средства массовой информации, права человека и демократия", предназначенный для работников средств массовой информации из стран членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, который был проведен 2022 мая 2003 года в Малабо, Экваториальная Гвинея. |
As community media centres expand their networks in the innovative use of old and new communication technologies, there is also growing demand for the media's function in producing, gathering, checking and distributing diverse news and content. |
По мере расширения сетей общинных центров информации, применяющих новаторские методы использования как старых, так и новых коммуникационных технологий, наблюдается растущий спрос на функции средств массовой информации, связанные с подготовкой, сбором, проверкой и распространением различных новостных материалов и содержательной информации. |
UNESCO accords importance to the application of specific standards such as public service broadcasting, people's democratic participation in the media, media pluralism, and the establishment of related legal regulatory frameworks in the reconstruction phase. |
ЗЗ. ЮНЕСКО придает большое значение применению на этапе восстановления конкретных стандартов, таких, как наличие государственной вещательной службы, демократическое участие народа в работе средств массовой информации, плюрализм средств массовой информации и выработка для этого соответствующих нормативно-правовых рамок. |
While measures had been taken to protect and promote cultural diversity in the media, the Dalits were not represented in any State-owned media institutions. |
В средствах массовой информации приняты меры для защиты и поощрения культурного разнообразия, однако далиты не представлены ни в одном из государственных средств массовой информации. |
Make provision for the regular integration in mission mandates of media monitoring mechanisms to ensure the effective monitoring, reporting and documenting of hate media |
Обеспечивать регулярное включение в мандаты миссий механизмов контроля за деятельностью средств массовой информации, которые будут обеспечивать эффективное отслеживание, предание гласности и документальное подтверждение случаев разжигания ненависти средствами массовой информации |
(c) Developing and conducting mass media campaigns and maintaining contacts with representatives of the media; |
с) разработка и проведение кампаний в средствах массовой информации и поддержание контактов с представителями средств массовой информации; |
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. |
В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации. |
The Unit would establish the information flow between Liberian media outlets in civil society and the Mission, and develop mechanisms to improve media practices and infrastructure. |
Группа будет обеспечивать обмен информацией между либерийскими источниками массовой информации в гражданском обществе и Миссией и разрабатывать механизмы для совершенствования практики и инфраструктуры средств массовой информации. |
28.48 This objective will be accomplished through the real-time delivery of accurate, balanced and, whenever possible, customized news and information materials and services to media organizations in all regions, utilizing traditional media as well as new information technologies, including the Internet. |
28.48 Достижение этой цели будет обеспечиваться посредством предоставления в режиме реального времени информационным организациям во всех регионах точных, сбалансированных и, когда это возможно, заказных новостных и информационных материалов и услуг с использованием традиционных средств массовой информации, а также новых информационных технологий, включая Интернет. |
Please provide information about measures taken by the Government to encourage the media to work towards the elimination of stereotypical portrayals of women in the media, and to actively contribute to the creation of a positive and non-stereotypical image of women. |
Просьба представить информацию о принимаемых правительством мерах по стимулированию средств массовой информации к прекращению стереотипного изображения женщин и активному содействию формированию позитивного образа женщин, не обремененного стереотипами. |
The Centre for Human Rights, in particular, should produce a manual on human rights for the media and increase its media training activities. |
В частности, Центру по правам человека следует выпустить руководство по правам человека для средств массовой информации и расширить свою учебную деятельность, рассчитанную на работников средств массовой информации. |
We have organized a number of media encounters in connection with the Conference and have distributed information packages to United Nations field offices and media world wide. |
Мы организовали несколько встреч представителей средств массовой информации в связи с Конференцией и распространили информационные подборки среди отделений Организации Объединенных Наций на местах и средств массовой информации во всем мире. |
Eighth, consideration is well under way of an OPCW media policy that will include procedures for the conduct of media relations during inspections and for finalizing visa-related practices in Member States to ensure the smooth entry of inspectors. |
В-восьмых, полным ходом ведется рассмотрение политики в отношении средств массовой информации ОЗХО, которая будет включать в себя правила поведения для средств массовой информации во время инспекций и окончательную отработку практики выдачи виз государствами-членами для обеспечения беспрепятственного въезда инспекторов. |
The majority of the population could not exercise the right to education or health, and freedom of the media, particularly electronic media, was seriously restricted. |
Большинство населения не может осуществлять право на образование или здравоохранение, а свобода средств массовой информации, в частности электронных средств массовой информации, крайне ограничена. |
At the time of release, the duo refused to be interviewed; they felt that using the media to explain the album would run contrary to the album's theme regarding the media as an oppressive force. |
После релиза дуэт отказался давать интервью: они полагали, что использование средств массовой информации для объяснения и раскрытия содержания альбома будет противоречить его лейтмотиву о том, что СМИ - это угнетающая и деспотичная сила. |
The second principal media outreach strategy has been to promote breaking developments in UNDP programme activities to create headlines that will capture media attention. |
Вторая главная стратегия в работе со средствами массовой информации заключается в распространении информации о значительных достижениях в осуществлении программ ПРООН для привлечения внимания средств массовой информации. |
To further raise the awareness of the media regarding gender issues, the Office of the Ombudsman, together with UNDP, was organizing a conference, "Men and women: creation of negative stereotypes by mass media", to be held on 30 June 2000. |
Для повышения осведомленности средств массовой информации по гендерным вопросам управление омбудсмена в сотрудничестве с ПРООН организует конференцию на тему «Мужчины и женщины: создание негативных стереотипов средствами массовой информации», которая будет проведена 30 июня 2000 года. |
It is obvious that this situation makes for poorly informed citizens and induces apathy towards the national communication media, while increasing interest in turning to foreign media to find out what is really happening in their own country. |
Представляется очевидным, что такая ситуация способствует дезинформации граждан и вызывает апатию по отношению к средствам массовой информации, одновременно пробуждая у них повышенный интерес к тому, чтобы получать информацию о происходящем в своей собственной стране с помощью иностранных средств массовой информации. |
The role of the media was increasingly important in that regard, and efforts were being made to make women's roles in the media less stereotyped. |
В этой связи все большее значение приобретает деятельность средств массовой информации и принимаются меры, с тем чтобы освещение роли женщин в средствах массовой информации носило менее стереотипный характер. |
The role of the mass media in raising public awareness and interest in environmental issues was crucial, and the media was an indispensable factor in the success of policies for sustainable development. |
Роль средств массовой информации в повышении информированности общественности и интереса к экологическим проблемам имеет важное значение, и средства информации являются необходимым фактором успеха политики в целях устойчивого развития. |
(a) Establish media watchdog groups that can monitor the mass media in terms of presentation of women and women's concerns; |
а) создание групп для наблюдения за деятельностью средств массовой информации, которые могут отслеживать методы представления женщин и освещения их проблем; |
The seminar was hosted by the Government of Yemen and brought together some 150 journalists, media owners, representatives of regional press organizations, various media experts and international observers. |
В работе этого семинара, организованного правительством Йемена, приняли участие приблизительно 150 журналистов, владельцев средств массовой информации, представителей региональных печатных органов, различные эксперты, занимающиеся вопросами информации, и международные наблюдатели. |
Following guidelines for the media established by the Judges in plenary session, the Section is responsible for the production of television signals and forward transmission to the media. |
В соответствии с руководящими принципами в отношении средств массовой информации, установленными судьями на пленарном заседании, Секция отвечает за телесъемку и дальнейшую передачу телесигналов средствам массовой информации. |
A comprehensive network of media contacts has been established, the Office having created a database of 338 media organizations which are kept abreast of the Tribunal's activities and which report on its work at regular intervals. |
Сформирована разветвленная сеть контактов со средствами массовой информации, при этом Отдел создал базу данных о 338 организациях средств массовой информации, которые информируются о деятельности Трибунала и с регулярными интервалами освещают его работу. |
It is difficult even to consider these media in the context of a discussion of freedom of the media since, ab initio, they were created by force and precisely for the purpose of distorting information to serve military and political objectives. |
Эти СМИ плохо вписываются в обсуждение вопроса о свободе средств массовой информации, поскольку они изначально были созданы посредством силы и с конкретной целью искажения информации ради достижения военно-политических целей. |