On 13 September 2000, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal concerning measures and actions taken against independent media in the Federal Republic of Yugoslavia. |
13 сентября 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях по поводу мер и действий, направленных против независимых средств массовой информации в Союзной Республике Югославии. |
Widespread publicity of the Third Road Safety Week was arranged through the media, which involved state-owned as well as private newspapers, radios and television. |
Широкомасштабная реклама третьей Недели безопасности дорожного движения была организована при помощи средств массовой информации, включая государственные и частные газеты, радиостанции и телевидение. |
The expert from Hungary presented informal document No. 6, which contained information on 23 roll-over accidents taken from the Hungarian media. |
Эксперт от Венгрии представил неофициальный документ Nº 6, содержащий материалы о 23 дорожно-транспортных происшествиях, связанных с опрокидыванием автомобилей, позаимствованные из средств массовой информации Венгрии. |
It reflects a stereotyped conception of the perfect child, which itself can be manipulated by the media and public opinion. |
В этом отражается стереотипная концепция совершенного ребенка, которая сама может подвергнуться манипуляции со стороны средств массовой информации и общественного мнения. |
Among others, he had chaired a workshop in New York on indigenous media which was of a very high standard and had excellent attendance. |
Среди прочего, он председательствовал на рабочем совещании в Нью-Йорке на тему средств массовой информации коренных народов, которое было проведено на очень высоком уровне и привлекло широкий круг участников. |
The Workshop recommended that training seminars be organized for indigenous media to enable them to make better use of the global press. |
Рабочее совещание рекомендовало организовать учебные семинары для представителей средств массовой информации коренных народов, чтобы позволить им лучше использовать мировую прессу. |
a.m. Fourth theme: Strengthening the indigenous media |
Четвертая тема: Укрепление средств массовой информации коренных народов |
p.m. Presentations of specific indigenous media activities |
Представление информации о конкретных видах деятельности средств массовой информации коренных народов |
(c) Percentage of media outlets that indicate satisfaction with materials produced in support of communications strategies |
с) Процентная доля адресных средств массовой информации, выразивших удовлетворение материалами, подготовленными в поддержку коммуникационных стратегий |
H. Using the media to promote environmental awareness |
Использование средств массовой информации для распространения экологических знаний |
Sensitizing key policy makers and the general public including marginalized groups using all available media (including grass-roots community radio); |
проведение разъяснительной работы среди основных руководящих работников и широкой общественности, включая маргинализированные группы населения, с использованием всех имеющихся средств массовой информации (включая радиовещание на общинном низовом уровне); |
It has since launched and implemented numerous policy directives and guidelines to provide advice to HIV/AIDS patients and to intensify the media campaign about the epidemic. |
С тех пор оно опубликовало многочисленные директивы и руководящие принципы, с тем чтобы довести информацию до больных ВИЧ/СПИДом и активизировать работу средств массовой информации по информированию населения об этой эпидемии. |
The process of democratization in Kazakhstan has led to the emergence of a broad range of civil society institutions and favourable conditions for independent mass media. |
В процессе демократических преобразований в Казахстане широко представлены институты гражданского общества, обеспечены благоприятные условия для деятельности независимых средств массовой информации. |
The Government had also taken steps to sensitize the public, law enforcers and the media to combat the serious problem of gender-based violence. |
Кроме того, правительство предприняло меры по повышению осведомленности общественности, сотрудников правоохранительных органов и средств массовой информации в плане борьбы со столь серьезной проблемой, как насилие по признаку пола. |
The image of women in school textbooks and the media |
Образ женщины в школьных учебниках и материалах средств массовой информации |
Information on the mass media and its broadcasts in minority languages can be found in the section of this report dealing with paragraph 19 of the Covenant. |
В комментариях к статье 19 настоящего доклада содержатся сведения относительно средств массовой информации, функционирующих на языках меньшинств. |
Additional funding will be sought to ensure that model programmes and media reach all Maldivian children and their families in this unique geographic environment. |
Потребуются дополнительные финансовые средства для охвата всех мальдивских детей и их семей, проживающих в уникальных с географической точки зрения условиях, типовыми программами и деятельностью средств массовой информации. |
The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. |
Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса. |
Similarly, the Government was endeavouring to ensure universal access to the Internet, with particularly favourable conditions for media professionals and encouragement for the creation of websites. |
Кроме того, правительство предпринимает усилия по обеспечению всеобщего доступа к Интернету, создавая особо благоприятные условия для специалистов средств массовой информации и поощряя создание веб-сайтов. |
Continue to feed civil society and the media with pertinent information in the fight against gender-based violence |
Продолжение информирования гражданского общества и средств массовой информации о ходе борьбы с насилием в отношении женщин |
Participation of non-governmental organizations, academic institutions and the information media in the protection of human rights |
Участие неправительственных организаций, академических учреждений и средств массовой информации в деятельности по |
Its employment of electronic media has made it tremendously convenient to follow the work of the Court and access its judicial pronouncements. |
Использование им электронных средств массовой информации создало чрезвычайно удобные условия, позволяющие следить за работой Суда и знакомиться с его юридическими заключениями. |
Workshops with artists and the media have helped to generate positive and empowering images and messages in relation to women and people living with HIV/AIDS. |
Благодаря семинарам с участием представителей творческой интеллигенции и работников средств массовой информации были созданы позитивные и вдохновляющие образы и программные заявления, посвященные женщинам и людям, больным ВИЧ/СПИДом. |
The mass media are required to cover a whole set of functions related to the creation of an efficient public system of control of State authorities. |
От средств массовой информации требуется выполнять весь комплекс функций, связанных с созданием эффективной системы общественного контроля за органами власти. |
Dissemination of surveillance data is effected through the publication of weekly, monthly and annual reports for use by the medical community and the media. |
Распространение данных обследования осуществляется посредством публикации еженедельных, ежемесячных и ежегодных докладов, предназначенных для медицинских работников и средств массовой информации. |