Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средств массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средств массовой информации"

Примеры: Media - Средств массовой информации
As part of efforts to develop a vibrant and responsible media and promote freedom of expression in the country, a similar general meeting was organized for the media. В рамках усилий по формированию энергичных и ответственных органов массовой информации и поощрению свободы слова в стране аналогичный форум был организован для средств массовой информации.
The Government has further developed its capacity to utilize local media to reach out to communities in order to explain its policies and programmes, and increased efforts have been made by most ministries to engage with the media. Правительство в еще большей степени укрепило свой потенциал в целях использования местных средств массовой информации для улучшения коммуникации с общинами, с тем чтобы разъяснить свою политику и программы, при этом большинство министерств предприняли дополнительные усилия по взаимодействию со средствами массовой информации.
In light of the further strengthening of State guarantees of freedom of speech and the independence of the media, Parliament is currently considering a bill on the media. С учетом дальнейшего укрепления государственных гарантий по обеспечению свободы слова и независимости средств массовой информации внесен на рассмотрения парламента проект Закона "О средствах массовой информации".
From the perspective of communication and information, some aspects related to media practice and content in the media underline the advancements or challenges South Africa is facing in relation to the objectives of the convention tackling discrimination against women. С точки зрения коммуникации и информации некоторые аспекты, связанные с деятельностью средств массовой информации и информационным наполнением, отражают прогресс и трудности, с которыми сталкивается Южная Африка в плане достижения целей Конвенции в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин.
The delegation also had an opportunity to meet with representatives from the media and to emphasize, in particular, the special role and responsibility of the media in peacebuilding. Делегации была также предоставлена возможность встретиться с представителями средств массовой информации, воспользовавшись которой она, в частности, подчеркнула их особую роль в миростроительстве.
The Transitional Federal Government should take the measures necessary to stop all attacks against journalists and media organizations, and empower media workers to make their contribution at this critical juncture of the transition process and constitution-making. Переходное федеральное правительство должно принять меры, необходимые для того, чтобы положить конец всем нападениям на журналистов и организации средств массовой информации, и расширить права и возможности сотрудников средств массовой информации с точки зрения их вклада на нынешнем критическом этапе переходного процесса и разработки конституции.
The law covers all print, broadcast and electronic media and was enacted to ensure transparency, media freedom, freedom of information and the protection of journalists. Этот закон охватывает все печатные, транслируемые и электронные средства массовой информации и был принят для обеспечения транспарентности, свободы средств массовой информации, свободы информации и защиты журналистов.
The general population and the media enjoy great freedom of expression; the vast majority of the media are in the private sector. Население в целом и средства массовой информации пользуются широкой свободой слова, и большинство средств массовой информации являются частными.
(e) Exploring opportunities offered by the media as a vehicle for reconciliation, tolerance and intercultural understanding by highlighting the use of new media by youth. ё) изучение возможностей, предлагаемых средствами массовой информации в качестве средства достижения примирения, терпимости и межкультурного взаимопонимания посредством привлечения внимания к использованию молодежью новых средств массовой информации.
Globalization: The issue of globalization - media concentration, the expansion of the worldwide media market and the continuing struggle for trade union rights in a changing work environment - was a key question facing the IFJ during this period. Глобализация: проблема глобализации - концентрация средств массовой информации, расширение общемирового рынка СМИ и продолжение борьбы за права профсоюзов в области изменения условий работы - была ключевой проблемой, стоявшей перед МФЖ в отчетный период.
The role of the media, including the use of female role models, has to be improved, and the media must be used as an actor for transition. Роль средств массовой информации, включая использование женских ролевых моделей, должна быть повышена, и СМИ следует привлекать к участию в работе по обеспечению перехода.
Particular attention was being paid to recent developments in the field of free and independent mass media, which include an initiative to establish a separate office of ombudsman on mass media. Особое внимание уделяется изменениям, связанным с развитием свободных и независимых средств массовой информации, к числу которых относится инициатива по учреждению отдельного управления омбудсмена по средствам массовой информации.
The project aims to raise awareness of the media in disarmament and to improve communication between the disarmament community and the media, with a view to enhancing their role. Этот проект призван содействовать повышению осведомленности средств массовой информации в вопросах разоружения, а также усовершенствовать связь между теми, кто занимается разоружением, и средствами массовой информации, в целях повышения их роли.
In answer to question 5, she noted that in general her Government preferred not to interfere with the media in order to respect the freedom of the media and freedom of speech. В ответ на вопрос 5 она отмечает, что правительство ее страны предпочитает не вмешиваться в деятельность средств массовой информации с целью соблюдения свободы СМИ и свободы слова.
The Committee further encourages the State party to promote programmes for children that will enable them to have a critical reading of the media and to enhance their participation in media activities. Комитет также предлагает государству-участнику содействовать осуществлению программ для детей, что позволит им критически воспринимать сообщения средств массовой информации, и поощрять их более активно участвовать в работе медийных средств.
His delegation commended the Department for organizing international media seminars, the most recent of which had been held in Lisbon in July 2010 on the role of the media, as well as the role of women, in advancing the Middle East peace process. Делегация страны оратора высоко оценивает работу Департамента по организации международных семинаров для средств массовой информации, последний из которых, посвященный роли СМИ и женщин в продвижении ближневосточного мирного процесса, состоялся в июле 2010 года в Лиссабоне.
In recent years, the mass media have been viewed worldwide as a business, and this has paved the way for the concentration of media into large private or public consortia. В последние годы средства массовой информации во всем мире рассматриваются в качестве своего рода бизнеса, что создало условия для концентрации средств массовой информации в руках крупных частных или государственных консорциумов.
It noted the lack of public access to media and information and sought information on plans to guarantee media freedom and freedom of information, speech and expression. Оно отметило недостаточный доступ общественности к средствам массовой информации и просило представить информацию о планах по обеспечению свободы средств массовой информации и свободы информации, слова и выражения мнений.
Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе.
This paragraph covers i.e. "information" (media of all types and information services for mass media, activities for general public and awareness for sustainable consumption). Этот пункт охватывает вопросы, касающиеся "информации" (все каналы информации и информационные услуги для средств массовой информации, мероприятия для широкой общественности и повышение осведомленности об устойчивом потреблении).
The use of the State media by the ruling party during the most recent election was to a degree inconsistent with international standards on free and equal access to the media for all electoral contestants. Использование государственных средств массовой информации правящей партией в ходе последних выборов в определенной степени противоречило международным стандартам, касающимся свободного и равного доступа к средствам массовой информации для всех участников избирательного процесса.
Public media should open up for persons belonging to religious or belief minorities, who should be able to take an active role within media catering for the society at large. Государственные средства массовой информации должны быть открытыми для лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, которые должны иметь возможность активно участвовать в деятельности средств массовой информации, ориентированных на все общество в целом.
The diversity of the content of media coverage is somehow shaped by the extent of diversity in newsrooms and media houses. Разнообразие контента при освещении событий в средствах массовой информации так или иначе определяется степенью разнообразия в отделах новостей и предприятиях средств массовой информации.
The media also played a key role in combating gender-based violence and SADC was taking steps to train and sensitize the media, especially during the upcoming 16 Days of Activism Against Gender Violence campaign. Важная роль в борьбе с гендерным насилием также принадлежит средствам массовой информации, и САДК предпринимает шаги для обучения и повышения осведомленности работников средств массовой информации, особенно в рамках предстоящей кампании под лозунгом "16 дней активных действий по борьбе с гендерным насилием".
The Law on Press Liberty, which was approved by the Parliament in 1998, prohibits the adoption of laws that restrain media liberty and the state interference in media policy. Закон о свободе печати, утвержденный парламентом в 1998 году, запрещает принятие законов, ограничивающих свободу средств массовой информации, а также вмешательство государства в проводимую ими политику.