| Strategies included campaigns using the mass media, new technologies, community outreach and local networks as platforms for dialogue. | Эти стратегии включали проведение кампаний с использованием средств массовой информации, новых технологий, работы с местным населением и местных сетей в качестве платформ для диалога. |
| It brought together media stakeholders on the anniversary of the Indian Ocean tsunami to discuss communicating disasters. | В годовщину цунами в Индийском океане она организовала встречу заинтересованных сторон из числа представителей средств массовой информации с целью обсудить вопросы освещения бедствий и катастроф. |
| The role of the media and cultural events in recognizing the contribution of volunteers in post-conflict situations is becoming more pronounced. | Более ощутимой становится роль средств массовой информации и культурных мероприятий в обеспечении признания того вклада, который вносят добровольцы в постконфликтное урегулирование. |
| Sixth - Examining media in contemporary life and its tendency to corrupt moral values, instigate dissension and conflict and promote deviation, crime and addiction. | Шестое - анализировать роль средств массовой информации в современной жизни и их тенденцию к подрыву моральных ценностей, подстрекательству, расколу и конфликтам и поощрению отступничества, преступности и наркомании. |
| Many of the Special Rapporteur's interlocutors also recognized that a share of the responsibility for these problems also lie with media workers. | Многие собеседники Специального докладчика также признавали, что определенная доля ответственности за эти проблемы лежит, среди прочего, и на работниках средств массовой информации. |
| Journalists face increased levels of threats and intimidation, undermining the vibrant media that has flourished in recent years. | Журналисты все больше подвергаются запугиванию и сталкиваются с возросшими угрозами, подрывающими жизнеспособность средств массовой информации, бурно развивавшихся в последние годы. |
| Efforts to promote freedom of expression have resulted in the proliferation of media organs. | Законы, принятые в рамках поощрения свободы выражения своего мнения, способствовали появлению многочисленных средств массовой информации, опирающихся на самую разную поддержку. |
| 23 training workshops for leaderships and mass media personnel involving 917 participants. | 23 учебных семинара для руководящих работников и сотрудников средств массовой информации с участием 917 человек; |
| The book aims to leverage the reach of media to better inform citizens and save lives. | Цель этой книги состоит в максимальном использовании сферы охвата средств массовой информации для того, чтобы лучше информировать население и спасать жизнь людей. |
| Liaised daily with the field on issues relating to media, recruitment, policy and procedures. | Ежедневно поддерживалась связь с подразделениями на местах по вопросам, связанным с работой средств массовой информации, набором кадров, политикой и процедурами. |
| Ninety new project proposals were received from local media organizations for submission to the February 2009 IPDC bureau meeting. | Для представления Бюро МПРК, заседание которого состоится в феврале 2009 года, от местных организаций средств массовой информации получено 90 новых проектных предложений. |
| These indicators have now been recognized as a major standard-setting tool by stakeholders and United Nations agencies dealing with media development and good governance. | В настоящее время эти показатели, по признанию заинтересованных сторон и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития средств массовой информации и рационального управления, являются важным нормотворческим инструментом. |
| They ranged from strengthening civil society leadership skills to promoting the participation of women and youth to media programmes allowing civil society to project its voice. | Они варьировали от укрепления навыков руководства в гражданском обществе до поощрения участия женщин и молодежи и программ в области средств массовой информации, позволяющих гражданскому обществу озвучивать свои позиции. |
| Freedom of expression faced many challenges, including the increasing use of defamation laws and media censorship, anti-terrorist legislation and State security laws. | Осуществление права на свободу самовыражения сопряжено со многими трудностями, включая все более широкое применение законов о диффамации и цензуры средств массовой информации, антитеррористического законодательства и законов о государственной безопасности. |
| Integration of awareness-raising on sustainable land management in formal and informal education systems, and the use of media, should be promoted. | Следует содействовать включению деятельности по повышению осведомленности об устойчивом управлении земельными ресурсами в системы формального и неформального образования, а также более широкому использованию средств массовой информации. |
| In that context, the central role of civil society and the media in raising public awareness on corruption was emphasized. | В этой связи особое внимание обращалось на центральную роль гражданского общества и средств массовой информации в повышении уровня осведомленности населения о коррупции. |
| Develop realistic standards for media, advertising and the communication industries. | разработать для средств массовой информации, рекламных агентств и индустрии услуг связи реалистичные стандарты. |
| More than 240,000 national and international observers, political party and candidate's agents and media representatives were accredited to monitor the elections. | Свыше 240000 национальных и международных наблюдателей, представителей политических партий и доверенных лиц кандидатов и средств массовой информации были аккредитованы для того, чтобы следить за ходом выборов. |
| Defamation and insult through the media are prosecuted under articles 188 and 189 with imprisonment up to two years. | Клевета и оскорбление, допускаемые с использованием средств массовой информации, наказываются в соответствии со статьями 188 и 189 лишением свободы на срок до двух лет. |
| It is reported that at present 51 journalists and media professionals are in detention for having exercised freely their profession. | Согласно сообщениям, в настоящее время 51 журналист и работник средств массовой информации содержатся в заключении за свободное осуществление своей профессиональной работы. |
| During the period under review, UNOCI continued to monitor and report on hate media. | В отчетный период ОООНКИ продолжала наблюдать за деятельностью средств массовой информации и представлять доклады о тех средствах, которые насаждают ненависть. |
| They deplored post-electoral violence in the country, interference with media, unjustified detentions of journalists and arrests of foreign nationals. | Они выразили сожаление по поводу вспышки насилия после проведения выборов в этой стране, вмешательства в работу средств массовой информации, необоснованного задержания журналистов и арестов иностранных граждан. |
| During the reporting period, national and international media focused on the political impasse related to the second postponement of the Constituent Assembly election. | В течение отчетного периода внимание национальных и международных средств массовой информации было сосредоточено на политическом тупике, сложившемся в связи со второй отсрочкой выборов в Учредительное собрание. |
| IS received 260 information requests, 147 of them from media organizations. | Программа ИС получила 260 запросов о предоставлении информации, из которых 147 были получены от организаций средств массовой информации. |
| Applicants for media accreditation must provide the following documentation: | Податели заявок на аккредитацию средств массовой информации должны предоставить следующую документацию: |