| The Governor of the Lower Shabelle region spoke to the media, condemning the incidents and accusing SNAF. | Губернатор области Нижняя Шабелле встретился с представителями средств массовой информации, осудил данные инциденты и обвинил в этом военнослужащих НВСС. |
| It invited Member States to work towards a free and safe environment for journalists and media workers in both conflict and non-conflict situations. | Проект резолюции предлагает государствам-членам работать в направлении создания свободной и безопасной обстановки для журналистов и сотрудников средств массовой информации как в конфликтных, так и в неконфликтных ситуациях. |
| Public information activities on the work of the United Nations required a balanced approach, using both new and traditional media. | Деятельность в области информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций требует взвешенного подхода и использования как новых, так и традиционных средств массовой информации. |
| The Government of Spain considers the Chief Minister's statements unacceptable because they contained flagrant falsehoods and serious insults against the Spanish people, authorities and media. | Правительство Испании считает недопустимыми заявления, сделанные главным министром Гибралтара, поскольку они содержат явную ложь и тяжкие оскорбления в отношении испанского народа, его властей и средств массовой информации. |
| The resource persons comprised experts from research organizations, psychologists, policymakers and implementers, Government and non-governmental organizations, police, media and religious groups. | В число специалистов входили эксперты, представляющие исследовательские организации, психологи, представители законодательных и исполнительных органов власти, правительственных и неправительственных организаций, полиции, средств массовой информации и религиозных групп. |
| The initiative includes a large-scale mobilization, with the involvement of civil society, academics, media and high-ranking personalities. | Она предусматривает мобилизацию самого широкого круга участников и привлечение гражданского общества, научных кругов, средств массовой информации и различных знаменитостей. |
| Other projects included voter education in pastoralist communities of Kenya, media support for community empowerment in Malawi and local governance in Mali. | В числе других проектов можно назвать просвещение избирателей в скотоводческих общинах в Кении, поддержку средств массовой информации в целях расширения возможностей общин в Малави и органов местного управления в Мали. |
| Continued mounting of awareness-raising and health education campaigns for the general population through all media. | З. Продолжение медико-просветительской работы и проведение образовательных кампаний в области охраны здоровья для широких слоев населения с использованием средств массовой информации. |
| Development and strengthening of media treatment of women's issues. | развитие и поддержка усилий средств массовой информации по освещению вопросов, касающихся женщин; |
| Journalists working for public and private media | журналистов из частных и государственных средств массовой информации; |
| Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. | Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| Representatives of media attended the Conference, preceded by a capacity-building workshop for journalists. | На Конференции присутствовали представители средств массовой информации, а до ее начала для журналистов было проведено рабочее совещание по наращиванию потенциала. |
| Please provide information on campaigns developed to raise awareness of such phenomena among all relevant stakeholders, including through the use of media. | Просьба представить информацию о кампаниях, разработанных для повышения осведомленности о таком явлении среди всех заинтересованных сторон, в том числе с использованием средств массовой информации. |
| Furthermore, public campaigns and media awareness have been utilized to address the issue of harmful practices related to marriage. | ЗЗ. Кроме того, общественные кампании и повышение осведомленности при помощи средств массовой информации используются для борьбы с вредными обычаями, связанными с браками. |
| Recently, a branch of the North-western University was set up in Education City in Qatar to offer advanced training programmes for media specialists. | Недавно было открыто отделение Северо-Западного университета в "Городе образования" в Катаре с целью предложить программы повышения квалификации для женщин, являющихся специалистами в области средств массовой информации. |
| Parenting programmes and spots on the media also target men and women. | Программы для родителей, а также информационные передачи средств массовой информации также предназначены и для мужчин и для женщин. |
| The Board gave increased attention to communication, promotion and outreach during the reporting period, following an enhanced media engagement strategy and related activities. | В течение отчетного периода Совет уделял повышенное внимание вопросам связи, популяризации и пропаганды, следуя стратегии более активного привлечения средств массовой информации и проводя соответствующую деятельность. |
| They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. | Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
| However, opportunities to publicize such information locally were severely limited due to the lack of local print and electronic media. | Однако практические возможности для широкого распространения такой информации среди местного населения были чрезвычайно ограниченными из-за отсутствия местных печатных и электронных средств массовой информации. |
| Increasing media coverage will be sought through systematic information dissemination, support to journalist training on DLDD issues, partnership development and internal capacity-building. | Для более широкого охвата средств массовой информации будут приниматься такие меры, как систематическое распространение информации, оказание поддержки в подготовке журналистов по тематике ОДЗЗ, развитие партнерства и внутриорганизационное создание потенциала. |
| Compared to 2010-2011, campaigns and outreach events were larger and involved more high-level personalities or other factors of high media value. | Масштабы кампаний и пропагандистских мероприятий по сравнению с 2010-2011 годами увеличились, и в них участвовало большее число высокопоставленных деятелей, а также были задействованы другие факторы, имеющие большое значение с точки зрения средств массовой информации. |
| Furthermore, at least 50 media actors were provided with training on human rights and the social responsibility of journalists during election periods. | Кроме того, по меньшей мере 50 работников средств массовой информации прошли подготовку по тематике прав человека и социальной ответственности журналистов в ходе избирательной кампании. |
| JS11 recommended taking measures to prevent attacks on journalists including in KRG and confiscate their instruments and to speed up licensing media organizations. | Авторы СП11 рекомендовали принять меры по предотвращению нападений на журналистов, в том числе в КР, и конфискации их оборудования и по ускорению процесса выдачи лицензий организациям средств массовой информации. |
| It recommended that Kuwait revise the Press and Publication Law to fully guarantee freedoms of opinion and expression, protect media pluralism and decriminalize defamation. | Он рекомендовал Кувейту пересмотреть Закон о печати и публикациях, с тем чтобы в полной мере гарантировать свободу мнений и их выражения, защитить плюрализм средств массовой информации и декриминализовать диффамацию. |
| There had also been efforts to engage the media and civil society and enhance cooperation with countries facing similar security challenges. | Были также предприняты усилия по привлечению средств массовой информации и гражданского общества и развитию сотрудничества со странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в сфере безопасности. |