UNESCO also recommended that Brunei Darussalam be encouraged to begin introducing a freedom of information law in line with international standards and introduce self-regulatory mechanisms for the media. |
ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Бруней-Даруссалам к тому, чтобы он приступил к разработке закона о свободе информации, согласующегося с международными стандартами, и внедрил механизмы саморегулирования средств массовой информации. |
Tireless efforts and practical steps continue in order to disseminate a culture of human rights in educational institutions, including through the media. |
Неустанные усилия и практические шаги, в том числе предпринимаемые с помощью средств массовой информации, направлены на формирование в учебных заведениях правозащитной культуры. |
The High Commissioner urged the Egyptian authorities to promptly release all journalists and other media employees imprisoned for carrying out legitimate news reporting activities. |
Верховный Комиссар настоятельно призвал власти Египта незамедлительно освободить всех журналистов и других сотрудников средств массовой информации, заключенных в тюрьмы за законное репортерскую деятельность. |
The issue of the abuse of benefits systems was mainly an issue for certain elements of the media, the extremely wealthy and some populist politicians. |
Вопрос о нарушении требований, предусматриваемых системой социальной помощи, - это в основном вопрос, касающийся определенных элементов средств массовой информации, наиболее зажиточных слоев населения и некоторых популистских политических деятелей. |
Armenia would like to highlight the significance of education and the positive role of mass media in preventing racism and xenophobia and promoting tolerance and peaceful coexistence. |
Армения хотела бы подчеркнуть важность просвещения и позитивную роль средств массовой информации в деле предотвращения расизма и ксенофобии и поощрения терпимости и мирного сосуществования. |
While progress had been made in creating alternative media, much remained to be done in order to achieve a more inclusive and democratic information society. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в создании альтернативных средств массовой информации, еще многое предстоит сделать для того, чтобы обеспечить появление более всеохватывающего и демократического информационного общества. |
At the national level, his Government was promoting the establishment of alternative community media with the aim of democratizing access to information. |
На национальном уровне правительство его страны поощряет создание альтернативных общинных средств массовой информации в целях демократизации доступа к информации. |
The State party should also ensure that its officials avoid any unnecessary or disproportionate interference with the freedom of expression of the media and should protect journalists against any form of intimidation or harassment. |
Государству-участнику следует также обеспечить недопущение любого необоснованного или несоразмерного вмешательства его должностных лиц в свободу выражения мнений средств массовой информации и защиту журналистов от всех форм запугивания или преследований. |
Increasingly, the Monitoring Team receives media and academic reports that indicate that illicit business activities and investments play a role in the financial structure of the Taliban and its affiliates. |
Группа по наблюдению получает все больше сообщений из средств массовой информации и научных материалов, свидетельствующих о том, что определенное место в финансовой структуре «Талибана» и связанных с ним групп занимает незаконная предпринимательская и инвестиционная деятельность. |
However, insurgents have managed to conduct attacks that garnered media attention, such as the attack on the United States Consulate in Herat in September 2013. |
Вместе с тем мятежникам удалось совершить ряд нападений, обративших на себя внимание средств массовой информации, в частности нападение на здание консульства Соединенных Штатов Америки в Герате в сентябре 2013 года. |
In September, the Prime Minister reiterated the Government's commitment to ensuring that public media outlets are accessible to all political stakeholders. |
В сентябре премьер-министр еще раз заявил о твердом намерении правительства обеспечить доступность государственных средств массовой информации для представителей всех политических сил. |
114.81. Create and ensure an enabling environment for free and independent media (Lithuania); |
114.81 создавать и обеспечивать благоприятную обстановку для свободных и независимых средств массовой информации (Литва); |
(b) With regard to media professionals and journalists: |
Ь) в отношении сотрудников средств массовой информации и журналистов: |
Broad public awareness and social mobilization campaigns are also needed, with the involvement of the media, professional associations, community leaders and faith-based organizations. |
Необходимы также широкие кампании повышения информированности общественности и социальной мобилизации при участии средств массовой информации (СМИ), профессиональных ассоциаций, общинных лидеров и религиозных организаций. |
Those were based on incorrect and one-sided media information that reflected the political intentions of certain States that were hostile to the Syrian Government and people. |
Эти упоминания основаны на неправильной и односторонней информации средств массовой информации, которая отражает политические замыслы определенных государств, занимающих враждебную позицию в отношении правительства и народа Сирии. |
(b) Unions and professional and accrediting organizations of media professionals and journalists; |
Ь) профсоюзы, профессиональные и аккредитационные организации сотрудников средств массовой информации и журналистов; |
We do however believe in freedom of speech, also for the media, and will therefore not prohibit all statements with sexualised content. |
Однако мы верим в свободу слова и для средств массовой информации и поэтому не будем запрещать все высказывания с сексуализированным содержанием. |
The High Commissioner therefore urged States to approach the issue under discussion from a human rights perspective, and to protect journalists and other media workers in the broadest sense. |
Исходя из этого, Верховный комиссар обратилась к государствам с настоятельным призывом подходить к обсуждаемому вопросу с позиций прав человека и обеспечить, в самом широком смысле этого слова, защиту журналистов и других сотрудников средств массовой информации. |
Delegations pointed out that the digital age had brought unlimited opportunities for the dissemination of information, but also challenges to media freedom. |
Делегации отмечали, что век цифровых технологий открыл неограниченные возможности для распространения информации, но в то же время породил риски для свободы средств массовой информации. |
The emergence of mass communication technologies, social networks and the blogosphere had led to greater vulnerability of the media, including illegal interference in the personal lives and activities of journalists. |
Появление массовых коммуникационных технологий, социальных сетей и блогосферы повысило степень уязвимости средств массовой информации, включая незаконное вторжение в частную жизнь и деятельность журналистов. |
Such an early warning and rapid response mechanism should be able to give journalists and other media workers immediate access to the appropriate authorities and to protective measures when they are threatened. |
Такой механизм раннего предупреждения и оперативного реагирования должен обеспечивать журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации немедленный доступ к соответствующим властям и мерам защиты в случае возникновения угроз. |
Impunity for threats and attacks against journalists and media workers is, together with insufficient political will, the greatest obstacle to ensuring effectively the safety of journalists. |
Безнаказанность тех, кто угрожает журналистам и сотрудникам средств массовой информации и нападает на них, наряду с отсутствием политической воли является самым серьезным препятствием на пути эффективного обеспечения безопасности журналистов. |
127.167 Continue to adopt legislation that guarantees freedom of media (Lebanon); |
127.167 продолжать принимать законы, гарантирующие свободу средств массовой информации (Ливан); |
It also provides the space for civil society organizations, the media and parliaments, which should be further empowered to play a greater role in monitoring and accountability. |
Он также предоставляет возможности для укрепления потенциала организаций гражданского общества, средств массовой информации и парламентов, с тем чтобы они могли играть более важную роль в вопросах контроля и обеспечения подотчетности. |
Women's participation in the media has improved considerably across the sector, though numbers are still far from equal, especially at senior levels. |
Во всем секторе достигнут значительный прогресс в плане расширения участия женщин в работе средств массовой информации, несмотря на то, что их число по-прежнему не сопоставимо с числом мужчин, в частности на должностях высокого уровня. |