Combating dangers arising from the use of new media |
Борьба с угрозами, связанными с использованием новых средств массовой информации |
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. |
Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |
Civil society and the media had improved public awareness of the social harm and damage to physical and emotional health caused by exploitation. |
Благодаря усилиям гражданского общества и средств массовой информации повысилась осведомленность населения об общественно вредном характере эксплуатации и об ущербе, причиняемом ею физическому и нравственному здоровью. |
Holding informal discussions with selected media representatives; |
проведение неофициальных дискуссий с представителями отдельных средств массовой информации; |
eEncourage the media to promote environmentally friendly goods and services and sustainable lifestyles; |
Ь) поощрение средств массовой информации к пропаганде экологически благоприятных товаров и услуг и устойчивого образа жизни; |
Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. |
Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц. |
Elements of the strategy have been implemented, including media outreach and targeted representational activities by the Department of Peacekeeping Operations leadership. |
Элементы стратегии, включая распространение информационных материалов среди средств массовой информации и проведение руководством Департамента операций по поддержанию мира адресных представительских мероприятий, были реализованы. |
Facilitating transportation for the media brought international attention to this crisis, which will probably increase humanitarian aid to the area. |
Содействие перевозке представителей средств массовой информации позволило привлечь внимание международной общественности к этому кризису, что, вероятно, будет способствовать увеличению объема гуманитарной помощи этому региону. |
The United Nations Development Programme was a partner in many of those activities and is also working on media development. |
Одним из партнеров в целом ряде мероприятий была Программа развития Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время занимается развитием средств массовой информации. |
Men and boys must be involved in all levels of this effort from governments and civil society to media and the private sector. |
Мужчины и юноши должны принимать участие на всех уровнях такой деятельности, начиная от правительств и гражданского общества до средств массовой информации и частного сектора. |
Training of media professionals can be considered key to combating gender stereotypes and producing gender-sensitive material and programmes. |
Подготовка специалистов средств массовой информации может рассматриваться в качестве ключевого фактора в борьбе со стереотипным изображением женщин и в подготовке материалов и программ с учетом гендерных факторов. |
In Japan, training courses are broadcast via satellite and web sites to improve media literacy. |
В Японии в целях повышения уровня информированности населения о деятельности средств массовой информации были организованы учебные программы, которые транслируются с помощью спутников и размещаются на веб-сайтах. |
The Commission noted the substantial global differences in participation in, access to and use of media and ICT. |
Комиссия отметила существенные глобальные различия в том, что касается участия в деятельности по использованию средств массовой информации и ИКТ, доступа к ним и их использования. |
Parties reported that recipients of scholarship programmes include students, researchers, media practitioners and civil servants working in environmental agencies. |
Стороны сообщили, что бенефициарами программы стипендий являются, в частности, студенты, исследователи, работники средств массовой информации и сотрудники государственных природоохранных учреждений. |
The authorities were currently investigating 17 murder cases relating to both print and audio-visual media personnel. |
В настоящее время в производстве органов расследования находятся уголовные дела о 17 убийствах сотрудников как печатных, так и аудиовизуальных средств массовой информации. |
A three day expert consultation was held exploring the impact of globalization of the media on the images of older women. |
В течение трех дней проводились консультации экспертов с целью изучения воздействия глобализации средств массовой информации на освещение в них образа пожилых женщин. |
In this case, public health education and hygiene awareness raising, including through mass media, could create demand for sanitation services. |
В этом случае санитарное просвещение общественности и повышение степени осведомленности о целесообразности гигиены, в том числе с помощью средств массовой информации, могло бы породить спрос на санитарно-технические услуги. |
Comprehensive and pluralist information can only be guaranteed if media professionals are allowed to work with sufficient protection and security. |
Наличие всесторонней и многообразной информации может быть гарантировано только в том случае, если работники средств массовой информации имеют возможность действовать в условиях достаточной защиты и безопасности. |
Many international and national media participated and a press statement was issued by the experts. |
На этой пресс-конференции присутствовали представители многих международных и национальных средств массовой информации, и по ее итогам эксперты опубликовали заявления для печати. |
The Bureau of Health and the Division of Gender Relations continue to promote health issues for women using various media. |
Управление здравоохранения и отдел гендерных отношений продолжают разъяснять вопросы, связанные со здоровьем женщин, с использованием различных средств массовой информации. |
Building on detailed consumer studies, country-based programmes reach out to target audiences through mass media, direct consumer contact and Government channels of communication. |
Опираясь на обширные данные исследований потребительского спроса, страновые программы охватывают целевые аудитории с помощью средств массовой информации, прямых контактов с потребителями и государственных каналов связи. |
Organization of 24 visits for national and international media |
Было организовано 24 поездки для работников национальных и международных средств массовой информации |
These libraries play a pro-active role in organizing seminars, workshops, training for local media, academia and other civil society partners. |
Эти библиотеки играют активную роль в организации семинаров, практикумов, обучении местных представителей средств массовой информации, академических кругов и других партнеров из числа гражданского общества. |
They are bullying others, while using their huge media resources to portray themselves as defenders of freedom, democracy and human rights. |
Они запугивают других, используя свои огромные ресурсы в области средств массовой информации, чтобы представлять себя как защитников свободы, демократии и прав человека. |
Some are forgotten and protracted, while others gain initial media attention but receive delayed, and often inadequate, responses. |
Некоторые из них относятся к числу забытых или затянувшихся, тогда как другие поначалу привлекают внимание средств массовой информации, однако реакция на них оказывается запоздалой и зачастую недостаточной. |